«Gut Reviver» ( англ .) – средство для стимуляции работы кишечника.
Фелука – небольшое палубное судно со своеобразными косыми парусами в форме трапеции или подрезанного с одного угла треугольника.
«For He’s a Jolly Good Fellow».
Билли Бунтер – толстяк и отрицательный персонаж, герой цикла романов Чарльза Гамильтона о школе. – Прим. пер .
«Night and Day», исполнитель Фрэнк Синатра.
«Fikrimin İnce Gülü» ( турецк .).
Валлийские литературно-музыкальные фестивали. – Прим. пер.
«Where or When», исполнитель – Фрэнк Синатра.
«Eskimo Nell».
«The Man That Got Away», песня из репертуара Джуди Гарланд.
«Saint Louis Blues» – знаменитая композиция У. Хэнди.
Уильям Кристофер Хэнди – американский композитор, автор песен в стиле блюз, трубач, корнетист и аранжировщик. Его роль в истории музыки многими критиками отмечена прозвищем «отец блюза».
Бесси Смит (1894–1937) – американская певица, одна из наиболее известных и влиятельных исполнительниц блюза 1920–1930-х годов.
«Киттихаук» («Томагаук») – американский истребитель времен Второй мировой войны.
X – целую, О – обнимаю.
0,47 л.
Жозефина Бейкер (1906–1975) – известная французско-американская певица и танцовщица.
Аналог русской поговорки «Ни пуха ни пера! – К черту!» – Прим. пер.
«Get Happy», песня Фрэнка Синатры.
«You Must Have Been a Beautiful Baby».
«All the Things You Are» , песня Эллы Фицджеральд.
Свечи вставляют в импровизированный «подсвечник» – горлышко пустой бутылки – как винную пробку. – прим. пер.
«Бигглы» – сериал, созданный У.Э. Джонсом.
Уильям Эрл Джонс (1893–1968) – английский писатель, автор более 200 книг, в том числе сериалов. – прим. пер.
«I can show you fear in a handful of dust» – цитата из произведения Т.С. Элиота «Бесплодная земля» ( в пер. Ю. Качалкиной ).
Приблизительно 6 км.
«All the Things You Are».
«Мессершмитт 109» – одномоторный поршневой истребитель-низкоплан, стоявший на вооружении «Люфтваффе» и ВВС различных стран около 30 лет. В зависимости от модификации использовался в качестве истребителя, истребителя-перехватчика, высотного истребителя, истребителя-бомбардировщика, самолета-разведчика. Являлся основным истребителем «Люфтваффе» на протяжении всей Второй мировой войны.
«Юнкерс Ju 88» – многоцелевой самолет «Люфтваффе» времен Второй мировой войны. Один из самых универсальных самолетов войны: использовался как бомбардировщик, скоростной бомбардировщик, разведчик, торпедоносец, ночной истребитель.
Джанго Рейнхардт (1910–1953) – джазмен-гитарист, один из основателей уникального стиля в гитарном джазе под названием «джаз-мануш», или «цыганский джаз».
Морис Огюст Шевалье (1888–1972) – французский эстрадный певец, киноактер.
Асмахан (1917–1944) – египетская певица и актриса сирийского происхождения.
Иншалла(х) ( арабск .) «во имя Аллаха», т. е. если будет на то воля Аллаха. Молитвенная ритуальная формула у мусульман. – прим. пер.
А ну-ка, давай-ка ( арабск .).
Соглашение ( франц .).
Скорее ( ладакск .) – прим. пер.
«Now is the month of maying, when merry lads are playing» – строка из английского мадригала XVI века, автор – Томас Морлей. – Прим. пер .
«A Nightingale Sang in Berkeley Square».
Номер один – белое платье (фр.).
Номер два – черное платье (фр.).
«Tangee’s Red Red» – ультракрасная помада, хит 1940–1950-х гг.
«Stormy Weather».
«My Funny Valentine».
Элла Джейн Фицджеральд (1917–1996) – американская певица, одна из величайших вокалисток в истории джазовой музыки, обладательница голоса диапазоном в три октавы, мастер скэта и голосовой импровизации; 13-кратный лауреат премии «Грэмми».
Сара Вон (1924–1990) – джазовая вокалистка XX века, обладающая уникальным тембром голоса и поражающая мастерством исполнения сложнейших партий.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу