Christopher Kloeble - Almost Everything Very Fast

Здесь есть возможность читать онлайн «Christopher Kloeble - Almost Everything Very Fast» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2016, Издательство: Graywolf Press, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Almost Everything Very Fast: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Almost Everything Very Fast»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Albert is nineteen, grew up in an orphanage, and never knew his mother. All his life Albert had to be a father to his father: Fred is a child trapped in the body of an old man. He spends his time reading encyclopedias, waves at green cars, and is known as the hero of a tragic bus accident. Albert senses that Fred, who has just been given five months left to live, is the only one who can help him learn more about his background.
With time working against them, Albert and Fred set out on an adventurous voyage of discovery that leads them via the underground sewers into the distant past-all the way back to a night in August 1912, and to the story of a forbidden love.
Almost Everything Very Fast

Almost Everything Very Fast — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Almost Everything Very Fast», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Do you have a knife?” I asked.

Wickenhäuser hesitated, reached into his breast pocket, and handed me a penknife with a sandalwood grip. I thanked him, bent down over a thin, conspicuously snake-like oak root, and carved three words, the best three words I could think of, into its bark. As deep as I could. Maybe Anni would find them someday. And maybe then she’d think of her brother.

“Let’s go, boy, the carriage is waiting.”

Wickenhäuser grabbed me by the collar and hauled me along behind him. The “carriage” was a rickety two-wheeled cart drawn by a mule named Hoss, and barely large enough to accommodate a driver and a coffin.

“Where are we driving?” I asked the undertaker.

“To your new home.”

“And where’s that?”

But no answer was forthcoming.

During the ride I had no choice but to sit on the coffin.

For six days and seven nights I juddered on Wickenhäuser’s cart across the deserted moorland’s broken roads. We hardly ever spoke to each other. My longing for Anni left me wordless. Occasionally, with no warning whatsoever, Wickenhäuser would belt out one of his own poems at full volume, his shrill voice scaring whole flocks of birds skyward.

It gnaws at the heart,

To attempt it is hard,

The ocean of feelings tears it apart,

While a ragged voice from a vanishing cart

Whispers, What are you missing?

So take hold of your heart,

Kill the pain,

Stab it a thousand times and don’t complain,

Even if doing so drives you insane,

You’re determined, so it won’t be in vain,

Proceed with the task, however cruel,

However much it makes you feel like a fool,

Complete it and victory is yours

Ignore the despair, ignore the remorse.

Then you’ll have finally achieved checkmate,

And tragedy continues to twist your fate.

Eventually I grew accustomed to this awkward form of locomotion, and was able to doze as we rode along, when I wasn’t softly repeating the verses to myself. The farther I traveled from Segendorf, the better I felt. I missed Anni fiercely, but with each new morning a strange intensity was growing in my breast. I was going to discover the world now. Explore strange places. Never eat poppy seeds again.

As the seventh night fell, Wickenhäuser stopped the cart and pulled me down from the coffin. I shook the feeling back into my limbs. Wickenhäuser pointed to a log cabin in a clearing in the middle of the forest: tree trunks stacked and wedged together, with a shingle roof on which yellowish lichen sprouted.

“What’s that?” I asked.

“Your new home,” said Wickenhäuser.

“You live here?

“Good Lord, no!” He slapped me on the shoulder. “This is where my mother lives.”

First Love

The old woman concentrated the light. Her white dress sucked every last atom of brightness into itself. Even after two days I still narrowed my eyes instinctively whenever I looked at her. The circumscribed space of the cabin offered no possibility for retreat. A misted window in the rear wall was the sole connection to the outside world, and in front of it there hulked an armchair in which I had passed the first two nights, just to the left of the stove and the fireplace, just to the right of a door that led to the bedroom I wasn’t allowed to enter, catty-corner from another door that walled off the stink of the latrine, and which was almost hidden behind an enormous wardrobe, from which there seeped the same ancient odor that had settled in Wickenhäuser’s mother’s white dress. It smelled like grease and dried flowers, and emitted a strangely bitter scent.

Since Wickenhäuser had introduced me to his mother, leaving that same evening to continue his journey toward a city called Schweretsried, where he worked as an undertaker, I hadn’t stepped outside at all, out of fear that the old woman would shut the door behind me and refuse to open it again, in which case I’d be forced to survive alone in the forest. Wickenhäuser’s mother always noticed when I meddled with the deadbolt, and then she’d scream hysterically. It was unlike anything I’d ever heard before — her tongue was barely bigger than a uvula. A congenital defect. Each morning she wandered from the bedroom to the armchair, shooed me away, spitting, then sat herself down and closed her eyes. Sometime around noon, she’d moan:

“Uhh-iii!” (Hungry)

and I’d cook her some lentil soup, as the undertaker had instructed me. Two sacks of lentils by the chimney, filled to bursting, ensured that we were sufficiently provisioned. While eating, the old lady took elaborate care not to spill on her dress. She didn’t slurp, either. I’d never met anyone before who didn’t slurp. After the second bowl she’d be full, and caw:

“Uhhhn!” (Done)

at which point I’d take her dish away. Then she cried:

“Iii-uhh!” (Pillow)

and I’d prop up her head with a down cushion. Before long, she’d have dozed off. In the evening she’d abruptly open her eyes, beat the pillow, and march to the latrine. Finally, she’d disappear into the bedroom again.

Wickenhäuser had asked me to look after his mother for “a little while.” After a few days I asked myself how long that little while might last — a week? A month? Two months? Even if I slipped barefoot to the door in the dead of night and slid the bolt aside so slowly I could barely see it moving, the old lady would notice and start her panicked shrieking. For four days I tried to leave the house on the sly, without her hearing. While she was eating, while she slept, while she was answering the call of nature. I tried it before dinner, after dinner, early in the morning, late in the evening, and at high noon, tried it by way of the window, tried it while I was spelling out one of the newly memorized poems, and I even tried it through a little gap in the outer wall of the latrine.

No luck.

Either the old lady groaned:

“Uhh-iii!”

Or she cawed:

“Uhhhn!”

Or she called:

“Iii-uhh!”

When she woke me again on the fifth day, shoving me from the warm lap of the armchair, I ran furious to the door, flung it wide open in spite of the screaming, and stepped outside. My feet had barely touched the soil when everything went quiet. I stepped back inside, thinking all the screaming had finally finished her off. But she wasn’t gasping for breath on the floor. And she wasn’t clawing at her chest. She stood upright beside the armchair, stroking the cushion as if it were a dog’s neck, and smiling dreamily.

“Uhh-ehh?” she asked.

I cleared my throat, bewildered.

At which point she rushed over to me and slipped her arm through mine. “Uhh-ehh!”

What was I supposed to do? I liked her smile. Together we stepped out into the daylight. The sun dazzled me; I blinked.

“Uhh-ehh!” urged the old lady, and licked her lips. Her white dress glittered like new-fallen snow. “Uhh-ehh!”

She showed me the way. Our stroll took us once around the cabin, then the old lady began to wheeze so alarmingly that I moved her toward a dirty gray chair on the porch. Only she didn’t want to let go of my arm. As she sat gulping air, I knelt beside her. Before long her head tipped to one side, and softly she began to snore. As soon as I dared to move, she tightened her grip and snuggled her head into my shoulder. This close to her, that ancient odor was especially strong. Even as she slept, the smile didn’t slip from her face. And something peculiar was happening to my lips and eyes, to my cheeks. I wished I had a mirror, a window, or just a puddle of water, but even without them I knew what this was.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Almost Everything Very Fast»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Almost Everything Very Fast» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Almost Everything Very Fast»

Обсуждение, отзывы о книге «Almost Everything Very Fast» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x