Стефано Бенни - Девушка в тюрбане

Здесь есть возможность читать онлайн «Стефано Бенни - Девушка в тюрбане» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1991, ISBN: 1991, Издательство: «Радуга», Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Девушка в тюрбане: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Девушка в тюрбане»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник включает произведения прозаиков, достигших в Италии популярности в последние десятилетия и совсем незнакомых советскому читателю. Повести и рассказы Стефано Бенни, Джузеппе Конте, Марты Мораццони, Антонио Табукки и Джанни Челати отмечены многообразием тем и богатством художественной палитры.

Девушка в тюрбане — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Девушка в тюрбане», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Деледда, Грация (1871–1936) — итальянская писательница, лауреат Нобелевской премии (1926).

31

«Зорька» (португ.).

32

Перевод С. Шервинского и Н. Познякова

33

Рыбный суп с приправами.

34

Где угодно за пределами этого мира (англ.).

35

«Кавалеристы» (англ.).

36

«Желтая лента» (англ.).

37

«Конец» (англ.).

38

«Знойная Ева» (англ.).

39

«Испанский поцелуй» (англ.).

40

«Жизнь — больница, где каждый больной одержим желанием переменить койку. Один хотел бы лечиться у печки, другой же верит, что быстрее выздоровеет у окна» (франц.).Здесь и далее цитируются стихотворения в прозе Бодлера «Где угодно за пределами этого мира», «Двойственная комната», «Полмира в волосах твоих» из сборника «Парижская хандра».

41

«Думаю, мне непременно будет хорошо там, где меня нет, и потому я то и дело вопрошаю свою душу: не переменить ли мне место».

42

«Душа моя, бедная застывшая душа, не перебраться ли нам в Лисабон? Там, должно быть, тепло, и ты бы ожила, как оживает ящерица на солнце. Этот город стоит у моря, говорят, он весь мраморный... Вот пейзаж в твоем вкусе — из света и камня, а еще из отражающей их воды!»

43

«Комната, похожая на видение».

44

«Позволь мне долго-долго вдыхать запах твоих волос».

45

Жаркое (португ.).

46

«Я злопамятна» (исп.).

47

Ассорти из фруктов с сахаром и лимонным соком или ликером.

48

Аварийный набор (англ.).

49

Аристократический район особняков (амер.).

50

«Маленькая Италия» (англ.).

51

Букв .: разгоняет мысли (итал.). Простенький музыкальный инструмент, распространенный на юге Италии; звук издает вибрирующая от прикосновения стальная пластина.

52

Персонаж оперы Дж. Верди «Риголетто», наемный убийца.

53

До свидания (исп.).

54

«Король забавляется» (франц.) — название драмы Гюго, ставшей основой либретто для оперы Верди «Риголетто».

55

Спасибо, мсье, до свидания (франц.).

56

Цветы — цветку (франц.).

57

Журнал, в котором в качестве кинокритиков начинали будущие режиссеры — представители направления «новой волны» во французском кино.

58

Ангелопулос, Теодорос (р. 1936) — греческий кинорежиссер.

59

Около казармы, у больших ворот, где фонарь качается уж который год, будем мы там друг друга ждать, под этим фонарем стоять, как встарь, Лили Марлен, как встарь, Лили Марлен (нем.).

60

Детские перевертыши. Лотреамон (франц.).

61

Вид тюри.

62

Тоска (португ.).

63

Выдающийся португальский поэт Фернандо Песоа (1888–1935) публиковался как под своим именем, так и под именами вымышленных им двойников, в числе которых — поэт Алваро ди Кампос и прозаик Бернардо Соарес. Каждый из гетеронимов Песоа обладал собственными биографией, мировоззрением, темпераментом, стилем. Основные темы творчества зрелого Песоа — расщепление «я», неразгаданность тайны мира, тоска по детству, поиски Абсолюта.

64

Аристократический квартал Лисабона.

65

Игра в перевертыши (исп.).

66

Еврейский квартал Лисабона.

67

Рис с птичьими потрохами (португ.).

68

Сефарды — испанские евреи и их потомки.

69

Остроумие, любезность (португ.).

70

«Любовь что бегущий поток» (португ.).

71

«Пальмы в переулке» (португ.).

72

«Снова в Лисабоне» (англ.).

73

Рассказ (исп.).

74

Бласко Ибаньес, Висенте (1867–1928) — испанский писатель-реалист и политический деятель.

75

Перес Гальдос, Бенито (1843–1920) — испанский писатель, представитель критического реализма.

76

Продовольственная и Сельскохозяйственная Организация ООН.

77

Revés (исп.) — оборотная сторона, изнанка; rêves (франц.) — сны, грезы, мечты.

78

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Девушка в тюрбане»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Девушка в тюрбане» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Девушка в тюрбане»

Обсуждение, отзывы о книге «Девушка в тюрбане» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x