Михаэль Эбмайер - Холодные ключи

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаэль Эбмайер - Холодные ключи» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Холодные ключи: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Холодные ключи»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие романа происходит в Сибири, в Кемеровской области. Прототипом героини явилась шорская певица Чылтыс Таннагашева (Ак Торгу), в которую влюбляется немец, который попал в Кемеровскую область по заданию своего шефа — вручить грамоту дочерней фирме, находящейся в Кемерово… В конце романа герой остается в Сибири в п. Чувашка, где живет Ак Торгу… Человек из европейской культуры приезжает в неведомый для него мир, сталкивается совсем с другой культурой, обычаями, ценностями, и в его сознании происходит некий переворот, полное переосмысление жизни…

Холодные ключи — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Холодные ключи», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

18

Нет, нет. Это смешно, это бессмысленная трата… (англ.)

19

Головное предприятие и родина «Даймлер Бенц» находится в Штутгарте

20

В целом (франц.). Сходно по звучанию со словом «юзют»

21

В немецком слово «тайга» имеет ударение на первом слоге

22

Очень мило с вашей стороны (искажённый английский)

23

О нет, это такое удовольствие для меня, такое удовольствие! Ак Торгу, я так рад. (англ.)

24

Я хочу научиться, да! Хочу научиться. Русский. И шор… шор… (англ.)

25

И меня зовут Матвей. Матиас. (англ.)

26

Я научусь, научусь (англ.)

27

Очень хорошо, Матиас! (англ.)

28

Мне очень понравилось. Понравился звук. И как вы играете (англ.)

29

Большое спасибо… здесь кстати (англ.)

30

А! резиновые сапоги. Долгая история. Какая жалость, что вы не поиграли ещё (англ.)

31

А ваш голос! Два голоса. Это просто… я никогда… никогда в жизни… (англ.)

32

Вы поедете? (англ.)

33

О да. То есть… (англ.)

34

Я так… (англ.)

35

Ты в порядке? (англ.)

36

Я слышу, как ты поёшь (англ.)

37

Я пою? Сейчас? Да нет же! (англ.)

38

Поёшь, поёшь. Именно сейчас, в этот самый момент. То есть, вот здесь. Во мне. У меня в голове (англ.)

39

Нет, нет, нет! (англ.)

40

Нет! То есть (англ.)

41

Да, Матиас? Ты пел мою песню? (искажённый англ.)

42

Я… Я имею в виду — она была внутри меня. Твой голос — в моей голове (англ.)

43

Очень впечатляюще. Волк — волчица, мать шорцев, мать всех тюркских народов (англ.)

44

Это… Ак Торгу, ты чудесная! (англ.)

45

Название одного из известнейших немецких каталогов, буквально «родник, ключ» (нем.)

46

Белый Шёлк (англ.)

47

Белый Шёлк. А что значит Блейель? (англ.)

48

Здесь: Блейель — значит очень счастливый (англ.)

49

Теперь, Матиас (англ.)

50

Ой. Матиас? (англ.)

51

Я хотел… Ак Торгу, э-э, погоди (англ.)

52

Извини, извини, но я люблю тебя (англ.)

53

Это… я правда… я никогда не чувствовал ничего подобного (англ.)

54

Я тебя люблю (нем.)

55

Так хочу тебя поцеловать (англ.)

56

Что хочешь? (англ.)

57

Поцеловать тебя (англ.)

58

Вот мой телефон (англ.)

59

Когда мы снова встретимся? Когда я тебя увижу? Так скучаю по тебе. Дышу тобой (англ.)

60

Спасибо, спасибо, спасибо. Я так по тебе скучаю (англ.)

61

Привет, это Матиас. Спасибо, спасибо, что взяла меня в Чувашку и к аржану! Я очень хочу снова тебя увидеть. Я в Кемерово.

62

Я тебя люблю (англ.)

63

Спасибо, спасибо, что взяла меня в Чувашку и к аржану (англ.)

64

Спасибо, что спела со мной (англ.)

65

Я приеду Кемерово. День 25. увидимся? * АТ (искажённый англ.)

66

День 25 (англ.)

67

Скажи, где, скажи, когда, я буду там! С любовью, М (англ.)

68

Я так по тебе скучаю. Мне приснилась твоя дочь. Я хочу познакомиться с девчоночкой. Я люблю тебя (англ.)

69

Ак Торгу, как хорошо знать, что ты есть! Я очень по тебе скучаю. Как ты, чем занимаешься? Я в Кемерово, жду тебя. С любовью, М (англ.)

70

Я на Алтае. Музыкальный фестиваль. Кемерово день 25 (искаж. англ.)

71

У немцев довольно много заимствований русских имён, причём наше ласкательное Катя, Соня, Таня, Аня, Саша, Коля играет роль полного имени.

72

Летние чувства (англ.)

73

Ты и я, мы вместе боремся за нашу любовь (англ.)

74

Возьмите это, возьмите и оставьте меня в покое (англ.)

75

Когда я с тобой, я на самом высоком небе (здесь и далее англ.)

76

Когда я с тобой, я будто на небе Ульгеня

77

Ты забавный

78

Ты сама — шаманка

79

Катя, я так рад, что ты приедешь в субботу. Не пугайся, я подстриг волосы. С любовью, М

80

Это я, Матиас. Ты приедешь?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Холодные ключи»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Холодные ключи» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Холодные ключи»

Обсуждение, отзывы о книге «Холодные ключи» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.