William Maxwell - The Chateau
Здесь есть возможность читать онлайн «William Maxwell - The Chateau» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2012, Издательство: Vintage, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Chateau
- Автор:
- Издательство:Vintage
- Жанр:
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Chateau: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Chateau»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Chateau — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Chateau», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
“So did I,” Harold said.
“I lived in a world of my own imagination.… When I grew older I began to notice the people around me. I saw that there were two kinds—the bright and the stupid—and I decided that I would choose the bright ones for my friends. Later on, I was disappointed in them. Clever people are not always kind. Sometimes they are quite cruel. And the stupid ones very often are kind.”
“Then what did you do?”
“I had to choose my friends all over again.… I have a sister. The two small children we brought with us are hers. She is two years younger than I, and for a long time I was hardly aware of her. One day she asked me who is my best friend, and I named some girl, and she began to cry. She said: ‘ You are my best friend.’ I felt very bad. After that we became very close to each other.”
Mme Viénot addressed a question to her, and Alix turned her head to answer. If I only had a tape recording of the way she says “father,” “brother,” and “other,” Harold thought, smiling to himself. When she turned back to him, he said: “It must have been very difficult—the Occupation, I mean.”
“We lived on turnips for weeks at a time. I cannot endure the sight of one now.”
She saw that her grandmother was watching them and said in French: “I have been telling Harold how we lived on turnips during the Occupation.” It was the first time she had used his Christian name, and he was pleased.
Mme Bonenfant had an interesting observation to make: perpetual hunger makes the middle-aged and the elderly grow thinner, as one would expect, but the young become quite plump.
Was that why she thought she would never marry, he wondered.
“The greatest hardship was not being allowed to write letters,” Alix said.
“The Germans didn’t allow it?”
“Only postcards. Printed postcards with blanks that you filled in. Five or six sentences. You could say that so-and-so had died, or was sick. That kind of thing. We used to make up names of people that didn’t exist, and we managed to convey all sorts of information that the Germans didn’t recognize, just by filling in the blanks.”
“Did my niece tell you that during the Occupation she and my sister hid a girl in their apartment in Paris?” Mme Viénot said. “The Gestapo was looking for her.”
“She was a school friend,” Alix explained. “I knew she was in the Résistance, and one day she telephoned me and asked if she could spend the night with me. I told her that it wasn’t convenient—that I had asked another girl to stay with me that night. And after she had hung up, I realized what she was trying to tell me.”
“How did you manage to reach her again?”
“I sent word, through a little boy in the house where she lived. She came the next night, and stayed four months with us.”
“I was in and out of the apartment all the time,” Mme Viénot said, “and never suspected anything. I saw the girl occasionally and thought she had come to see Alix.”
“We didn’t dare tell anyone,” Alix said, “for her sake.”
“After the war was over, my sister told me what had been going on right under my nose,” Mme Viénot said. “But it was very dangerous for them, you know. It might have cost them their lives.”
Mme Cestre raised her hearing aid to her ear, and Alix leaned toward her mother and explained what they were talking about.
“She was rather imprudent,” Mme Cestre said mildly.
“She went out at night sometimes,” Alix said. “And she told several people where she was hiding. She enjoyed the danger of their knowing.”
“Were many people you know involved in the Résistance?” Harold asked.
“In almost every French family something like that was going on,” Mme Viénot said.
A silence fell over the room. When the conversation was resumed, Harold said: “There is something I have been wanting to ask you: when people do something kind, what do you say to them?”
“ ‘Merci,’ ” Alix said.
“I know, but I don’t mean that. I mean when you are really grateful.”
“ ‘Merci beaucoup.’ Or ‘Merci bien.’ ”
“But if it is something really kind, and you want them to know that you—”
“It is the same.”
“There are no other words?”
“No.”
“In English there are different ways of saying that you are deeply grateful.”
“In French we use the same words.”
“How do people know, then, that you appreciate what they have done for you?”
“By the way you say it—by your expression, the intonation of your voice.”
“But that makes it so much more difficult!” he exclaimed.
“It is a question of sincerity,” she said, smiling at him as if she had just offered him the passkey to all those gates he kept trying to see over.
Chapter 10
ON MONDAY MORNING the Bentley appeared in front of the château for the last time. The chauffeur carried the luggage out, and then a huge bouquet of delphiniums wrapped in damp newspaper, which he placed on the floor of the back seat. Mme Viénot, Mme Bonenfant, Harold, Barbara, and Alix accompanied M. and Mme Carrère out to the car. Harold watched carefully while Mme Carrère was thanking Mme Viénot for the flowers and the quart of country cream she held in her hand. They did not embrace each other, but then Mme Carrère was not given to effusiveness. The fact that she didn’t speak of seeing Mme Viénot again in Paris might mean merely that it wasn’t necessary to speak of it. One thing he felt sure of—there was not one stalk of delphinium left in the garden.
The necessary handshaking was accomplished, and Mme Carrère got into the back seat of the car. M. Carrère put his hand in his pocket and drew out his card, which he handed Harold. It was a business card, but on the back he had written the address and telephone number of the apartment in the rue du faubourg St. Honoré. As Harold tucked the card in his wallet, he felt stripped and exposed, a small boy in the presence of his benign, all-knowing father. If they found themselves in any kind of difficulty, M. Carrère said, they were to feel free to call on him for help. What he seemed to be saying (so kind was the expression in the expert old clown’s eyes, so comprehending and tolerant his smile) was that human thought is by no means as private as it seems, and all you need in order to read somebody else’s mind is the willingness to read your own. With his legend intact and his lilac-colored shawl around his shoulders, he leaned forward one last time and waved, through the car window.
Waving, Harold said: “I hope the drive isn’t too much for him.”
“They are going to stop somewhere for lunch and a rest,” Mme Viénot said. Already, though the car had not yet turned into the public road, she seemed different, less conventional, lighter, happier. “They are both very dear people,” she said, but he could not see that she was sorry to have them go.
“We are thinking of going to Chaumont this afternoon,” he said.
“And you’d like me to arrange about the taxi? Good. I’ll tell her to come at two.”
“Alix is coming with us,” he went on, and then, spurred by his polite upbringing: “We hope you will come too.” He did not at all want her to come; it would be much pleasanter with just the three of them. But in the world of his childhood nobody had ever said that pleasure takes precedence over not hurting people’s feelings, even when there is a very good chance that they don’t have any feelings. “If the idea appeals to you,” he said, hoping to hear that it didn’t. “Perhaps it would only be boring, since you have seen the château so many times.”
“I would enjoy going,” Mme Viénot said. “And perhaps the taxi could bring us home by way of Onzain? I have an errand there, and it is not far out of the way.”
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Chateau»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Chateau» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Chateau» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.