Книга, в которой описаны биографии известных людей.
Название дома, в котором родился известный корейский философ Ли Юльгок. Дом находится в городе Каннын провинции Канвондо.
Когда в Корее говорят «животное с черной головой», обычно подразумевают сироту или человека, не соблюдающего мораль и этикет. В данном случае речь идет о сироте.
Речь идет о президенте Пак Чон Хи. Его фигура до сих пор неоднозначно оценивается как историками, так и простыми гражданами Кореи.
Отношения «старший-младший» — важный элемент корейской культуры. Обычно человека, раньше окончившего тот же университет, называют «сонбэ», а того, кто окончил позже, — «хубэ».
Черный конь, связанный пальмовым деревом.
Если взять первые буквы слов, получим, что соответствует цифрам 1592 соответственно.
Кашляющаяся старуха ложится, сердясь на черного медведя — яркий образ, позволяющий легко запомнить сцену и, соответственно, вспомнить цифры. К сожалению, в переводе не удалось сохранить порядок цифр, существующий в оригинале текста.
Для запоминания девяти цифр, следующих после запятой в числе π , 3,14 159 265, есть скороговорка: «Чтобы запомнить число „пи“ надо просто повторять: три, четырнадцать, пятнадцать, девять, два, шесть, пять, три, пять».
В том доме сидевшие на диване хризантемные хлеба размером с человеческий рост кричали, споря между собой о том, кто из них более горячий, а на кухне Оливия Хасси, известная британская киноактриса, в купальнике заучивала английские слова.
Эрнест Сетон-Томпсон — канадский писатель, художник-анималист, естествоиспытатель и общественный деятель британского происхождения.
Дворец морского дракона (кор.).
Здесь игра слов: в корейском языке слова «самосожжение» и «перевоплощение» пишутся одинаково.
Корейский бейсболист, известный своим сильнейшим броском.
Так называют тех, кто позже окончил то же учебное заведение.
Демилитаризованная зона разделяет Корейский полуостров примерно на две равные части, пересекая 38-ю параллель под небольшим углом.
Популярное в Корее блюдо — суп с кровяной колбасой, фаршированной рисом и свининой.
Тесто, приготовленное из пшеничной муки, обжаривается с длинно нарезанным зеленым луком. Кроме него иногда добавляется мясной фарш, моллюски и устрицы.
Популярное в Корее блюдо — жаренная в духовке курица.
Очень популярное в Корее блюдо. Представляет собой жареное свиное мясо, срезанное с ребер, особенностью которого является чередование слоев жира и мяса.
Популярный корейский блинчик из очищенного маша, прокрученного через мясорубку, который жарится на сковороде вместе с говядиной или свининой и овощами.
ET означает «English Teacher».
В Корее, когда говорят, что голова большая, имеют в виду наличие большого ума, эрудированности, образованности.
В корейском языке слова «большая чаша» и «большая пушка» пишутся и произносятся одинаково — «дэпхо».
YMCA — Young Men’s Christian Association — Ассоциация молодых христиан.
И то странное чувство, когда я, очнувшись ото сна, смотрел на столь ослепительно-белую стену, что от этого зрелища бегали мурашки по коже.
Сухая, впитавшая воду земля, которая не могла шелохнуть маленькую кучку трав.
В этот ад ты успешно пришла. Твое имя показывает твою твердость. В строках стихотворения есть опечатки. Если соединить слоги, которые на русском произносятся как «ли», «су» и «хён» соответственно, получается имя Ли Сухён.
После раскола Кореи на Север и Юг, южане стали называть северян «красными».
Название кафе «Любвеобильный осьминог».
Промышленный банк Кореи для малых и средних предприятий.
Чхунхэн — имя девушки, ставшей образцом добродетели и верности мужу.
Читать дальше