1917 — Фредерик Гаррисон, письмо Томасу Гарди {23} 23 Quoted in Christopher Kent, «Learning History with, and from, Jane Austen», in J. David Grey, ed., Jane Austen's Beginnings: The Juvenilia and Lady Susan (Ann Arbor, Ml, and London: UMÏ Research Press, 1989), p. 59.
[Остен —] довольно бездушный маленький циник... сочиняет сатиру на соседей, пока Династы разрывают мир на куски и тратят миллионы на свои похороны... Бушующий вокруг ураган так и не коснулся ее чиппендейловского шифоньера или секретера.
1924 — Редьярд Киплинг, эпиграф к «Джейнитам» {24} 24 Rudyard Kipling, «The Janeites», in Craig Raine, ed., A Choice of Kipling's Prose (London: Faber and Faber, 1987), p. 334.
Благословенна Джейн — и без конца Творца мы восхваляем за английского творца! Пока Винчестер с Милсом-Стрит [63] Остен похоронена в Винчестерском соборе; Милсом-Стрит — главная торговая улица Бата, не раз упоминаемая в ее романах.
не обратятся в прах — Почет и слава ей, любовь во всех сердцах.
1924 —Э.М.Форстер {25} 25 E.M. Forster, «Jane Austen», in Abinger Harvest (New York: Harcourt, Brace, 1936), p. 148.
Я джейн-остенит, а значит, слегка сдвинут на почве Джейн Остен. Слабоумная физиономия и подчеркнутая личная неприкосновенность — как это портило бы поклонника, скажем, Стивенсона! Но Джейн Остен — совсем другое дело. Она мой любимый автор! Я читаю и перечитываю ее, открыв рот и закрыв мысли... Джейн-остенит не обладает той живостью ума, которой так щедро наделяет своего кумира. Как все, кто регулярно ходит в церковь, он едва ли вникает в слова.
1925 — Эдит Уортон {26} 26 Penelope Vita-Finzi, Edith Wharton and the Art of Fiction (New York: St. Martin's, 1990), p. 21.
Джейн Остен, конечно, — мудрая в своей ясности, аккуратная в своей уравновешенности; она никогда не допускает промахов, но таких, как она, мало или вообще нет.
1927 — Арнольд Беннетт {27} 27 Arnold Bennett, The Author's Craft and Other Critical Writings of Arnold Bennett, ed. Samuel Hynes (Lincoln: University of Nebraska Press, 1968), pp. 256-257.
Джейн Остен? Кажется, я рискую. Вокруг доброго имени Джейн Остен толпятся защитники, ради своей святыни готовые на убийство. Они почти все одержимые. Они не слушают. Если кто-нибудь выступит «против Джейн», с ним может случиться что угодно. Его непременно исключат из своих рядов. Я не хочу быть исключенным...
Она невероятна, она опьяняет... [но] она недостаточно знала мир, чтобы стать великим романистом. Она и не стремилась стать великим романистом. Она знала свое место; ее сегодняшние «фанаты» не знают ее места, и к их выходкам Джейн, несомненно, отнеслась бы со своей убийственной иронией.
1928 —Ребекка Вест {28} 28 Rebecca West, The Strange Necessity (London: Jonathan Cape, 1928), pp. 263-264.
Ей-богу, давно пора прекратить это смехотворное заступничество за Джейн Остен. Считать ее ограниченной в размахе, потому что она гармонична по стилю, — это не более разумно, чем считать, что когда Атлантический океан гладок, как мельничный пруд, он уменьшается до размеров мельничного пруда. Некоторых ее благопристойная манера, ее девственницы, настолько девственные, что не знают о собственной девственности, заставляют думать, будто ей неведома страсть. Но вглядитесь сквозь решетку ее стройных фраз, скрепленную яркими гвоздями мастерства, покрытую веселым лаком остроумия, — и вы увидите женщин, изнемогающих от желания или упоенных любовью; по сравнению с ними, так тонко реагирующими на мужчин, героини наших более поздних романистов просто показывают приближающемуся самцу таблички «Стоп» или «Вперед».
1931 — Д.Г. Лоуренс {29} 29 D.H. Lawrence, Apropos of Lady Chatterley's Lover (London: Martin Seeker, 1931 ), pp. 92-93.
Вот, опять же, сегодняшняя трагедия общественной жизни. В старой Англии классы объединялись любопытным кровным родством. Помещики могли быть высокомерными, вспыльчивыми, грозными и несправедливыми, но в некотором смысле они были заодно с народом, как часть кровеносной системы. Это чувствуется у Дефо или Филдинга. А потом, у злой Джейн Остен, пропадает. Эта старая дева олицетворяет «индивидуальность» вместо характера, острый ум одиночки вместо всеобщего менталитета, и мне она в высшей степени неприятна, англичанка в плохом, злом, снобистском смысле слова, тогда как Филдинг — англичанин в хорошем, добром смысле.
1937 — У.Х. Оден {30} 30 W. H. Auden and Louis MacNeice, Letters from Iceland (New York: Random House, 1937), p. 21.
Она всегда умела удивлять.
Джойс рядом с ней — невинен, как овца.
Мне страшно надоело наблюдать,
Как средний класс от первого лица
Твердит о пользе медного сырца,
Решив лишь после трезвых размышлений
Проблему социальных отношений [64] Пер. Г. Шульпякова.
.
1938 — Эзра Паунд, письмо Лоуренсу Биньону {31} 31 Ezra Pound, Letters from Ezra Pound, ed. D. D. Paige (New York: Harcourt, Brace, and World, 1950), p. 308.
Читать дальше