— Я хочу задать вам четыре вопроса, мистер Шелли, — говорит Эллис отстранённо и опускает взгляд. — Думаю, это справедливая плата за то, что я скрыл преступление и уберёг вашу супругу от виселицы.
На висках у мужчины напрягаются жилы, под кожей играют желваки.
— Спрашивайте.
— Знала ли ваша супруга человека, который украл медальон?
Мужчина хватается за собственный воротник; из глаз и ушей хлещет боль — алая, густая, как кровь.
— Знала очень близко. Но они не виделись почти двадцать лет.
Эллис медленно выдыхает. Седина ползёт по его волосам, пятнает их, как иней — окна в ночь на Сошествие.
— Сколько точно лет не выходила Миранда Клиффорд из дома?
— Около двух, по словам её отца. Я не расспрашивал, как вы понимаете. Я полюбил её такой, какая она есть.
Перед третьим вопросом Эллис прикусывает губу, чтобы совладать с чувствами. Темнота в комнате сгущается.
— Когда родился Роджер?
— Ему пятнадцать.
— Конечно, — бормочет Эллис. — Конечно, глупый вопрос. Значит, пятнадцать лет назад, и ещё год в положении, и ещё год на помолвку, и два года взаперти, итого — не хватает года… Простите, мистер Шелли. Последний вопрос: в медальоне были детские волосы?
Мужчина резко перегибается через стол, и я зажмуриваюсь в испуге, но уши зажать не успеваю, а потому слышу и звук оплеухи, и яростное "Да, да, и убирайтесь отсюда!".
Стены раздвигаются, за ними — туман, переплетение розовых шёлковых нитей, снова женский крик и детский плач. По правую руку — кабинет, залитый кровью, и Роджер, мальчишка пятнадцати лет; он сжался в комок и поскуливает. По левую руку — Миранда Клиффорд, раскачивающая пустую колыбель, Миранда Клиффорд, баюкающая медальон.
Летняя жара накрывает меня, как стеклянный колпак.
Эллис привалился плечом к отцу Александру; небо над ними выцветшее, белёсое, и тень от ветхой церкви не даёт ни прохлады, ни покоя.
— Не хочу знать, — повторяет Эллис, глядя перед собой. Глаза у него светлеют, точно у слепца. — Не хочу знать. Не надо.
Отец Александр молча треплет его по голове.
Когда я очнулась, было утро; ловец снов лежал на подушке, и в нём не осталось ни одной целой нити. Кажется, даже колдовство гипси не могло уже удержать мой дар в узде.
И сейчас я глубоко сожалела об этом.
Леди Милдред говорила мне, что есть тайны, которым лучше оставаться сокрытыми. Как она была права! Существуют знания, не предназначенные для утоления праздного любопытства; так лекарство, благотворное для больного, здоровому принесёт лишь вред. Теперь я понимала, что мучило Эллиса в доме Шелли, но с радостью возвратила бы прежнее неведение. И не столько ради собственного спокойствия, а потому что сознавала: подсмотреть нечто настолько личное, сокровенное — всё равно что совершить невольное предательство.
— Миледи будет спускаться к завтраку? — спросила Юджиния, чуть повысив голос.
Вероятно, она не в первый раз обращалась ко мне, и поэтому чувствовала себя неловко — это сквозило и в интонациях, и в самих словах.
— Нет, — ответила я, поколебавшись. С одной стороны, стоило пройти в столовую хотя бы затем, чтобы не возбуждать подозрений у Клэра, с другой — он наверняка бы понял, что со мною не всё в порядке, лишь раз взглянув на моё лицо. — Принеси чашку горячего шоколада прямо сюда. Я собираюсь уехать в кофейню пораньше и не хочу задерживаться. На улице половину ночи мяукала какая-то кошка, совершенно невозможно было уснуть, — пожаловалась я вскользь, перекладывая письма из одной стопки в другую.
Юджи просияла, решив, что проникла в тайну моего дурного настроения.
— Сию секунду, леди Виржиния! И про кошку, если пожелаете, я спрошу у садовника, чтоб она вас больше не беспокоила!
Я ощутила мимолётный укол совести при мысли о том, что теперь прислуга будет искать несуществующее животное. Вскоре Юджи возвратилась с горячим шоколадом, и первый же глоток действительно придал мне бодрости — и изрядно поднял настроение. Сон о прошлом Эллиса стал выцветать, блекнуть… Но день, начавшийся неудачно, просто не мог продолжиться хорошо, и спокойно отбыть в "Старое гнездо" мне не позволили.
В кабинет вошёл Клэр — без стука, точно хотел застигнуть меня за каким-нибудь неподобающим леди занятием.
— Доброе утро, — поприветствовала я его, внутренне собираясь; само дядино присутствие всегда было для меня сродни переписке с должниками или спорам о смете с придирчивым мистером Спенсером. — Какая неожиданность! Неужели вы решили пренебречь завтраком? Право, я беспокоюсь о вашем здоровье, ведь в такую сырую и мрачную погоду особенно важно поддерживать свои силы плотным…
Читать дальше