Анна покачала головой.
– Здесь больно?
Либ наклонилась и нажала на ее живот в том месте, где он выдавался сильней всего.
Лицо ребенка свело от боли.
– Прости, – сказала Либ не совсем искренне. Она сняла с Анны ночной колпак. – Взгляни, сколько волос ты теряешь каждый день.
– У тебя на голове все волоски наперечет, – прошептала девочка.
В глазах Либ наука обладала волшебной силой. Если бы кто-нибудь мог разрушить чары, в плену которых находилась эта девочка.
– Наше тело – нечто вроде машины, – начала Либ, стараясь воскресить в памяти назидательный тон мисс Н. – Пищеварение – это сжигание топлива. Без топлива тело разрушит собственные ткани. – Усевшись, она вновь положила ладонь на живот Анны, на этот раз бережно. – Это печь. Пища, которую ты съела в тот год, когда тебе исполнилось десять, и то, насколько ты в результате выросла, – все было израсходовано за последние четыре месяца. Подумай о том, что ты съела в девять, в восемь. Все уже превратилось в золу. – Она с тяжелым чувством отсчитывала время вспять. – Когда тебе было семь, шесть, пять. Каждая трапеза, появившаяся на столе благодаря тяжелому труду твоего отца, каждый кусок, приготовленный твоей матерью, теперь расходуется сжигающим тебя ужасным пламенем. – Анна в четыре, три – до того, как произнесла первое предложение. В два года, один. Весь путь вспять к первому дню, когда ее впервые приложили к материнской груди. – Но машина не может долго работать без подходящего топлива, понимаешь?
Анна сохраняла твердокаменное спокойствие.
– Дело не в том, что тебя с каждым днем становится меньше, – сказала Либ, – просто твои части начинают выходить из строя, портиться.
– Я не машина.
– Но как машина, вот что я имела в виду. Ничего обидного для твоего Создателя, – внушала Либ. – Воспринимай Его как самого изобретательного из всех инженеров.
– Я Его дитя, – покачала головой Анна.
– Могу я поговорить с вами на кухне, миссис Райт? – В дверях, подбоченившись, стояла Розалин О’Доннелл.
Много успела услышать эта женщина?
– Сейчас неподходящее время.
– Я настаиваю, мэм.
Чуть вздохнув, Либ поднялась.
Она нарушит правило, запрещающее оставлять Анну в комнате одну, но какое это теперь имеет значение? Она не могла представить себе, чтобы девочка стала таскать куски из какого-нибудь тайника, но на самом деле, случись такое, Либ была бы счастлива. Обмани, одурачь меня, только поешь .
Она притворила за собой дверь, чтобы Анна не услышала ни слова.
Розалин О’Доннелл в одиночестве смотрела в крошечное кухонное оконце. Повернувшись к Либ, она помахала газетой:
– Сегодня утром Джон Флинн купил это в Маллингаре.
Либ была поражена. Значит, дело не в том, что она только что говорила девочке. Она взглянула на газету, развернутую на внутренней странице. Шапка сверху указывала на то, что это «Айриш таймс», и Либ сразу же увидела статью Берна об Анне. «Мне посчастливилось ненадолго встретиться с голодающей девочкой…»
– Как сумел этот проныра увидеться с моим ребенком, позвольте вас спросить? – сердито поинтересовалась Розалин.
Либ обдумывала, в чем можно признаться.
– И откуда он взял эту чушь о том, что она якобы в смертельной опасности? Утром я застала Китти, которая рыдала, потому что услышала, как вы что-то говорили доктору о смертном одре.
Либ решила перейти в наступление:
– А как вы назвали бы это, миссис О’Доннелл?
– Какая наглость с вашей стороны!
– Вы смотрели на свою дочь последнее время?
– О, значит, вы понимаете больше личного врача девочки? Вы, которая даже не сумела отличить мертвого ребенка от живого? – Розалин фыркнула, указывая на фотографию на каминной доске.
Весьма язвительное замечание.
– Макбрэрти воображает, что ваша дочь превращается в нечто вроде ящерицы. И этому маразматику вы доверяете ее жизнь.
– Если бы вас не назначил комитет, я бы немедленно выставила вас из дома. – Женщина стиснула кулаки.
– Как – чтобы Анна быстрее умерла?
Розалин О’Доннелл бросилась на нее.
Испугавшись, Либ отскочила в сторону, чтобы избежать удара.
– Вы ничего про нас не знаете! – заорала женщина.
– Я знаю, что Анна слишком истощена и не может встать с кровати.
– Если ребенок… испытывает какие-то трудности, это лишь от нервного напряжения, ведь за ней следят, как за узником.
Либ фыркнула. Ощущая скованность во всем теле, она приблизилась к женщине.
– И какой надо быть матерью, чтобы довести до такого?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу