Глаза старика открывались шире и шире, пока не стали похожи на две полные луны. Но он не высказал ни слова сомнения в существовании Каролины. Наоборот. Он сказал:
– Так вы умеете творить настоящие чудеса! Мы живем в поистине странное время. Но вы, сударь… Вы единственный человек, на ком нет звезды, и я не видел вас в гетто. Вы не можете быть евреем.
– Как же вы оказались здесь, с нами? – спросила мать Якоба. Сейчас она выглядела моложе, словно упоминание о волшебстве разгладило ее морщины, стерло с лица жесткое выражение и оно стало таким же юным и ясным, как и лицо ее сына.
Кукольник ссутулился, но здесь был не магазин игрушек перед войной, где он мог спрятаться за дежурной улыбкой и вежливыми словами.
– Я помог своему другу и его дочери, – сказал он. – Вот и все.
Каролина подумала, что на самом деле он сделал гораздо больше, но, независимо от своих усилий, волшебники редко бывают героями сказок. Они были силами природы и со временем уходили, становясь историей, – как роса, исчезающая при первых лучах солнца.
Каролина крепко ухватилась за свою юбку. Нет. С Кукольником этого не случится. Этого не может быть.
– А как ты сюда попала? – спросил Якоб Каролину. Усталость, казалось, покинула его, но Каролина знала, что это ненадолго. Трудностей было слишком много, чтобы кто-нибудь, особенно ребенок, мог выдержать их без жалоб.
– Я прибыла издалека, – сказала Каролина. – Это длинная история.
– Ты должна ее рассказать, – вмешался Кукольник.
Каролина попыталась – и не смогла – спросить его без горечи в голосе:
– Какой смысл рассказывать эту историю?
– По крайней мере, это поможет нам скоротать время, – ответил Кукольник. – Расскажи нам о Стране Кукол.
Каролина хотела было снова ему отказать, но потом поняла, что ее другу сейчас нужна сказка, которая поможет ему держаться.
– Жила-была, – медленно начала она, – маленькая кукла по имени Каролина. Жила она в одной стране далеко-далеко от мира людей…
Эта история унесла их из вагона, как когда-то добрый ветер Догода. Когда в середине рассказа Каролина остановилась, чтобы передохнуть, Кукольник прошептал:
– Ты в первый раз рассказываешь мне свою историю.
– Раньше мне было слишком больно ее вспоминать, но теперь боль прошла. С тобой я нашла новый дом, – прошептала она в ответ.
– Да, – сказал Кукольник, – конечно.
И, продолжая свой рассказ, Каролина почувствовала, как одна слезинка из глаз Кукольника упала ей на юбку.
* * *
Когда поезд остановился и дверь вагона для скота открылась, двое офицеров СС начали выгонять из него Кукольника и других пассажиров.
– Выходите! Выходите! Быстро! – кричали злые колдуны.
К ногам тех, кто двигался не слишком быстро, бросались немецкие овчарки, как две капли воды похожие на Солдата. Рядом стояли несколько человек в голубой полосатой одежде. У каждого на рубашке была желтая шестиконечная звезда, и все они были худыми, как вырезанные из бумаги куклы.
Солнце уже садилось за горизонт, озаряя лежащую перед ними длинную пыльную полосу гравия мягким оранжевым светом. В колючей проволоке забора слышался неумолкающий, зловещий электрический гул. Каролина посмотрела вдаль, туда, где заканчивались рельсы и стояло здание из красного кирпича с огромной печной трубой. Рядом росла группа высоких тонких деревьев, чьи листья мягко шелестели, словно приглашая прибывших.
Может, это не такое уж зловещее место, как думали Каролина и Кукольник? Почему бы тогда здесь росли такие прекрасные деревья?
– Березы, – сказал Кукольник, обращаясь скорее к себе, чем к Каролине. – Биркенау. Страна берез.
– О чем ты говоришь? – спросила Каролина.
– Моя фамилия, – пояснил Кукольник. – Это место называется так же, как звучит моя фамилия. «Бжежик» означает «береза».
Над толпой разнесся пронзительный свист. Мужчины, женщины и дети из Кракова замерли и посмотрели туда, откуда он раздавался, – на элегантно одетого офицера СС. На руках его были белые перчатки, словно он собирался пригласить одну из женщин повальсировать на пыльном гравии.
– Добро пожаловать в Аушвиц-Биркенау, – сказал офицер, улыбаясь прибывшим. От этой улыбки у Каролины похолодело сердце. В ней не было тепла, и она вспомнила о пустой ухмылке Эриха Брандта. – Я знаю, что вам пришлось перенести долгое и утомительное путешествие, но теперь все будет хорошо. Пожалуйста, встаньте в две шеренги: в одной – мужчины, а в другой – женщины. Я разделю вас на группы, чтобы дать вам подходящую работу.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу