Пер. Б. Пастернака.
Ешива ( иврит ) — религиозное училище.
Шпалерка — известная тюрьма на Шпалерной улице.
Знаток Торы ( ашкеназский диалект иврита ).
Папочка ( идиш ).
Здесь: урчание ( идиш ).
Талит — прямоугольный кусок ткани белого цвета с черными полосами по краям и кистями. Его надевают во время молитвы или по праздничным дням.
Великолепна…Ты просто великолепна! ( фр. )
Рамсер — город на севере Ирана, на берегу Каспийского моря.
Стихи Шамседдина Мохаммеда Хафиза (около 1325–1389 или 1390), персидского поэта, мастера газели. Пер. М. Фаликмана.
Павлиний трон — трон персидского шаха со спинкой в форме павлиньего хвоста, позднее стал символом верховной власти иранских правителей.
Белая революция — так принято называть события 1963 г., когда шах Ирана Мухаммад Реза Пехлеви с целью интегрировать страну в мировую капиталистическую систему приступил к решительному преодолению феодальных пережитков.
Персеполь — город Древнего Ирана, основан в начале правления Дария (522–486 гг. до н. э.), одна из столиц государства Ахеменидов.
Дорогая, милая ( фарси ).
Лотфолла — наставник шаха Аббаса I (1587–1629), его именем названа мечеть, построенная Аббасом I.
Джон Рескин (1819–1900) — английский писатель, историк, искусствовед.
Один из персонажей телевизионного сериала «Маппет-шоу».
САВАК — иранские спецслужбы («Национальная организация информации и безопасности») в 1957–1979 гг.
Хорремшехр — город на реке Тигр.
Майлз Дэвис (1926–1991) — американский джазовый музыкант.
Мессия ( иврит ).
Еврейская поминальная молитва.
Йом Кипур ( иврит ) — Судный день, последний из Десяти дней трепета, первых десяти дней года. В этот день не пьют и не едят от заката солнца до вечера следующего дня.
Фарс — одна из южных провинций Ирана, ее административный центр — Шираз.
Реза-шах — шах Ирана с 1925 по 1941 г. В 1941 г. отрекся от престола в пользу сына Мохаммеда Реза Пехлеви.
Замзам — источник в Мекке, священный для мусульман.
Аранхуэсский концерт ( исп. ). Сочинение для классической гитары и оркестра испанского композитора Хоакина Родриго.
Буквально: господин сын.
Умар I ибн ал-Хаттаб, правил в 634–644 гг.
Жареное мясо или птица с гранатовым соусом и грецкими орехами, подается к плову.
Гилян — провинция Ирана.
Решт — центр провинции Гилян.
Хаким Фирдоуси (940 — около 1020 или 1030) — персидский поэт.
Тахмасп I — шах Ирана, правил в 1524–1576 гг.
Сантур — струнный музыкальный инструмент, напоминающий цимбалы или цитру.
Томбак — небольшой цилиндрический барабан.
Ах, боже ты мой, еще и карта смерти, номер тринадцать ( исп. ).
Карта смерти ( исп. ).
Коран, сура 113-я. Пер. И. Крачковского.
«Остров Иннисфри» У. Б. Йейтса. Пер. А. Сергеева.
Из «Дивана» Хафиза. Пер. Г. Плисецкого.
Из поэмы Уильяма Карлоса Уильямса «Патерсон» (1946–1958). Пер. М. Фаликман.
Шатт-эль-Араб — река, спорная граница между Ираком и Ираном.
Табла — индийский музыкальный ударный инструмент.
Сфабрикованное в 1894 г. дело по обвинению офицера французского Генерального штаба, еврея, капитана Альфреда Дрейфуса, в шпионаже в пользу Германии. В 1899 г. Дрейфус был помилован, в 1906-м реабилитирован.
Коран, сура 111-я. Пер. М. Н. Османова.
«Волшебный фонарь» — особый стереоскоп, в котором показывались диапозитивы и фотографии.
Крепкий алкогольный напиток.
Мешхед — город на северо-востоке Ирана.
Кашан — город в провинции Исфахан в центре Ирана.
Читать дальше