Ланглуа Джеймс, политический депортируемый, француз, дата рождения 29 сентября 1944 года, 12.00, Равенсбрюк ( нем .).
В детскую комнату ( нем .).
Ленивая бестолочь ( нем .).
Общее помещение (в больнице, лазарете) ( нем .).
Добрый день! ( пол .)
Меня зовут Мила, я француженка ( пол .).
Меня зовут Магда ( пол .).
Сердан – область на границе Франции и Испании. ( Примеч. ред. )
Отряд, подразделение, команда ( нем .).
Оссуарий – вместилище для захоронения костей покойников; место, где сложены трупы.
Какая жалость! ( нем .)
Медсестра Ева. Ева, иди посмотри! ( нем .)
Крысиный яд, пожалуйста ( нем .).
Для детей? ( нем .)
Нет, нет, крысы любят свежее мясо ( нем .).
Что ты здесь делаешь? ( нем .)
У тебя есть сестра во Франции? ( нем .)
Bunker (бункер) – карцер.
Какой он красивый… ( нем .)
Ты можешь здесь оставаться еще десять минут, а потом уходи ( нем .).
Коллаборационист – лицо, сотрудничавшее с фашистскими захватчиками в оккупированных странах Западной Европы; изменник, предатель.
Мекленбург – историческая область на севере Германии. ( Примеч. ред. )
Эль Греко (1541–1614) – испанский художник. Картина «Пьета (Оплакивание Христа)» создана им в 1575 году. ( Примеч. ред. )
Одиннадцатого ноября отмечается День памяти. В этот день в 1918 году было подписано Компьенское перемирие, положившее конец военным действиям в Первой мировой войне ( Примеч. ред. ).
«Смешные жеманницы» – комедия Ж.-Б. Мольера. ( Примеч. ред. )
Тиф ( нем .).
Не чешись, дура! ( нем .)
И ты тоже, поняла? ( нем .)
Медсестра Марта, слишком много снотворного. Слишком много белого порошка. Ты должна рассказать об этом ( нем .).
Уккермарк – так называемый «лагерь охраны прав молодежи». В декабре 1944 года здесь были построены газовые камеры. В конце января – в начале апреля 1945 года в Уккермарке были расстреляны или отравлены газом 5–6 тысяч заключенных лагеря Равенсбрюк. ( Примеч. ред. )
Приговоренных к смерти записывали в некий реестр лагеря, где отмечалось, что заключенных эвакуировали в Миттельверде, оздоровительный центр в Силезии. ( Примеч. ред. )
Какое изящество! ( нем .)
Мой ребенок! ( нем .)
Я никуда не поеду без своего ребенка ( нем .).
Убейте меня ( нем .).
Спасибо, Черный принц ( нем .).
Мы идем по пять! ( нем .)
Меня зовут Клаудия ( пол .).
Что вы говорите? ( нем .)
Невероятно ( нем .).
Меня зовут фрау Мюллер, а теперь к столу ( нем .).
Дети, это невероятно… невероятно ( нем .).
Ладно. Но я и слышать ничего не хочу об этих детях. И еще: я запрещаю вам разговаривать с военнопленными ( нем .).
Завтра утром в половине пятого ( нем .).
Подъем! ( нем .)
Смотри ( нем .).
Господин Хесс? ( нем .)
И в сентябре прибыли женщины из Варшавы. Второго сентября, насколько я помню ( нем .).
В Зводау находился оружейный завод «Siemens ». ( Примеч. ред. )
Точные даты… это трудно ( нем .).
Вы можете уходить ( нем .).
Вы свободны ( нем .).
Вы понимаете? ( нем .)
В добрый час ( нем .).
Уходите сейчас ( нем .).
Спасибо ( нем .).
Мать твою! ( англ .)
Извините. Я не могу вас пропустить. Не могу ( англ .).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу