Террі Пратчетт - Правда

Здесь есть возможность читать онлайн «Террі Пратчетт - Правда» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Правда: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Правда»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Террі Пратчетт — автор так званого «гумористичного фентезі», англієць, що добився в цьому жанрі більшого, ніж визнані класики-американці, такі як Роберт Аспрін чи Гарі Тертлдав. Сьогодні Пратчетт утримує друге місце за кількістю продажів своїх книжок (у твердій обкладинці) серед усіх британських прозаїків, поступаючись лише Джоан Роулінг.
Пратчетт народився 1948 року, отримав технічну освіту, працював журналістом і одного разу, під час інтерв’ю з видавцем Пітером ван Дюреном, зумів відрекламувати тому свою книгу «Люди килима» (The Carpet People). Книга вийшла 1971 року, але казати, що Пратчетт прокинувся знаменитим, було б значним перебільшенням.
Лише 1987 року він повністю присвятив життя письменству. Славу Пратчетту — нині почесному докторові низки британських університетів і кавалерові Ордену Британської Імперії за внесок в літературу — принесла серія «Плаский світ» (Discworld). Герої Пратчетта діють на пласкому світі, що мчить через космос на спині гігантської черепахи А’Туїна; але, попри такий «дитячий» антураж, книги Пратчетта зачіпають найсерйозніші питання сучасного життя, зрозумілі, принаймні, кожній західній людині — політичні, національні, статеві, які завгодно.
В Україні Пратчетт набув популярності після того, як у Росії кілька років тому почали масово перекладати книги з серії «Плаский світ». Найвідоміші з них, такі як «Колір чаклунства» (Colour of magic), «Глиняні ноги» (Feet of clay), «Варта! Варта!» (Guards! Guards!) та інші, мають до півдесятка як офіційних, так і «неофіційних», або «альтернативних», перекладів російською.
Українською, наскільки відомо, «Пратчетт» ще не перекладався.
«Правда» (The Truth) є 25-ю книгою з серії «Плаский світ»; вона вийшла друком 2000 року і вперше надійшла в продаж у російському перекладі в 2008-му. Досвід роботи журналістом неабияк придався авторові: історія про виникнення першої газети Плаского світу та всі неприємності, які спіткали її творців, написана не лише з притаманним Пратчеттові гумором, але і з неабияким знанням деталей.
Суть цієї історії можна описати кількома реченнями з самої книги. По-перше, «гноми навчились перетворювати свинець на золото у важкий спосіб; відмінність його від легкого полягає в тому, що важкий спосіб працює».
По-друге, «брехня може перетнути світ швидше, ніж правда взує одну ногу». Але рано чи пізно правда таки взується — «і почне бити ногами».
Ну а по-третє, «Світ складається з чотирьох елементів: Землі, Повітря, Вогню й Води… Але існує ще й п’ятий елемент, і зазвичай він зветься Несподіванкою».

Правда — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Правда», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

*

Найкраще описати пана Вітренка можна так. Уявіть собі, що ви — на нараді. Ви б хотіли піти якомога раніше. Всі інші — теж. Все одно обговорювати особливо нічого. І ось у мить, коли кожен вже бачить на обрії власні Дуже Важливі Справи та складає папери, лунає голос: «Якщо можна, пане голово, ще одне невеличке питання…» І жахливе здерев’яніння в животі переконує вас, що нарада неминуче триватиме ще вдвічі довше, ніж вона вже триває — з численними посиланнями на те, що обговорювалося на всіх попередніх нарадах. Так ось: людина, через котру все це сталося, і котра сидить на своєму місці з тупим виразом безмежної відданості корпоративним інтересам, ідеально близька до образу пана Вітренка. А ще однією характерною рисою Вітренків світу цього є зворот «на мою скромну думку», котрий, як їм здається, додає ваги їхнім судженням, хоча насправді він лише означає: «Вислухайте нецікаву й не потрібну вам думку істоти, що має тактовності не більше, ніж болотяна ряска».

*

За інших обставин це було б настільки ж імовірно, як для стада корів заспівати «Під прекрасним соусом хочу бути я».

*

Взагалі-то мало кому спало б на думку, що чистота може означати божественність — хіба що в якомусь дуже недбало укладеному словнику. Недарма брудні стегнові пов’язки та жирне нечесане волосся завжди були професійними ознаками пророків, що починали відмову від пут земних з відмови від мила.

Коментарі

1

Невидна Академія — фігурує в багатьох романах серії «Плаский світ» як The Unseen University. Перекладач взяв на себе сміливість вжити слово «невидна», а не «невидима», оскільки «невидимий» англійською все-таки буде «invisible». Що ж до «Академії» замість «Університету», то справа, по-перше, в легшому вимовленні, а по-друге, в підозрі перекладача, що Пратчетт натякає на «Unseen Collegium» — неформальний гурток учених і філософів, який був створений в Англії в першій половині XVI ст. вченим Робертом Бойлем і пізніше переріс у знамените Королівське наукове товариство. В Україні, як відомо, «Колегіумом» приблизно в той же час називався заклад, пізніше перерослий в Києво-Могилянську Академію, до якої перекладач, утім, не має жодного відношення.

2

Гра слів не піддається перекладу. Англійською «друкарський верстат» означається тим самим словом, що й «преса» — «press». Це широко використовується в книзі (див. зноску 34). В даному разі вигук «Спиніть верстат!» («Stop the press!») може читатися також як «Спиніть пресу!».

3

В оригіналі вжито традиційне в англомовних країнах визначення розміру шрифту через «точки» («points»). Тут і далі герої говорять про висоту шрифту в «точках», але при перекладі вжито звичний для вітчизняних фахівців термін «кегль». В низці інших випадків також ужито вітчизняну типографічну термінологію.

4

«Правильне/точне/влучне слово» (франц.). Прізвище «Ворд» («Worde») вимовляється так само, як англійське «word» — «слово».

5

«Двійко парубків» — прозорий натяк на засновників фірми «Apple» Стефана Возняка та Стіва Джобса, котрі зібрали свій перший програмований калькулятор у гаражі.

6

Англійське «spell» із давніх часів означає «писати», «письмо» або «почерк» — і, водночас, «закляття», «заклинати», «зачакловувати». В англомовній літературі цей факт широко використовується уже хтозна-скільки століть. От і Вільям побоюється, що літери можуть «написати» — тобто «начаклувати»! — біду.

7

Дагон, швидше за все, спочатку був богом землеробства (згадується в шумерських джерелах). Однак пізніше на Близькому Сході перетворився на бога моря, мореплавства та рибальства, що його описували як людину з риб’ячим хвостом. Біблійний Самсон зруйнував саме храм Дагона, якому вклонялись філістимляни; як «рибоподібний» бог, Дагон увійшов і в західну масову культуру.

8

«Назвати лопату лопатою» — англійська ідіома, що означає «назвати речі своїми іменами». Чергова гра слів — у даному разі між інтелігентом Ветінарі та не обтяженим зайвою ерудицією гномом.

9

Пса, що фігурує й у низці інших романів Пратчетта з серії «Плаский світ», в оригіналі звати Gazpode. Пояснення етимології цього імені знайти не вдалося.

10

Висловлювання пана Тюльпана є типовими для побутового расиста принизливими характеристиками тролів, гномів та зомбі.

11

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Правда»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Правда» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Терри Пратчетт - Джонни и мертвецы
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт - Творцы заклинаний
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт - Барва чарів
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт - Патриот
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт - Монстрячий взвод
Терри Пратчетт
libcat.ru: книга без обложки
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт - Дамы и Господа [litres]
Терри Пратчетт
Отзывы о книге «Правда»

Обсуждение, отзывы о книге «Правда» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x