Террі Пратчетт - Правда

Здесь есть возможность читать онлайн «Террі Пратчетт - Правда» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Правда: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Правда»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Террі Пратчетт — автор так званого «гумористичного фентезі», англієць, що добився в цьому жанрі більшого, ніж визнані класики-американці, такі як Роберт Аспрін чи Гарі Тертлдав. Сьогодні Пратчетт утримує друге місце за кількістю продажів своїх книжок (у твердій обкладинці) серед усіх британських прозаїків, поступаючись лише Джоан Роулінг.
Пратчетт народився 1948 року, отримав технічну освіту, працював журналістом і одного разу, під час інтерв’ю з видавцем Пітером ван Дюреном, зумів відрекламувати тому свою книгу «Люди килима» (The Carpet People). Книга вийшла 1971 року, але казати, що Пратчетт прокинувся знаменитим, було б значним перебільшенням.
Лише 1987 року він повністю присвятив життя письменству. Славу Пратчетту — нині почесному докторові низки британських університетів і кавалерові Ордену Британської Імперії за внесок в літературу — принесла серія «Плаский світ» (Discworld). Герої Пратчетта діють на пласкому світі, що мчить через космос на спині гігантської черепахи А’Туїна; але, попри такий «дитячий» антураж, книги Пратчетта зачіпають найсерйозніші питання сучасного життя, зрозумілі, принаймні, кожній західній людині — політичні, національні, статеві, які завгодно.
В Україні Пратчетт набув популярності після того, як у Росії кілька років тому почали масово перекладати книги з серії «Плаский світ». Найвідоміші з них, такі як «Колір чаклунства» (Colour of magic), «Глиняні ноги» (Feet of clay), «Варта! Варта!» (Guards! Guards!) та інші, мають до півдесятка як офіційних, так і «неофіційних», або «альтернативних», перекладів російською.
Українською, наскільки відомо, «Пратчетт» ще не перекладався.
«Правда» (The Truth) є 25-ю книгою з серії «Плаский світ»; вона вийшла друком 2000 року і вперше надійшла в продаж у російському перекладі в 2008-му. Досвід роботи журналістом неабияк придався авторові: історія про виникнення першої газети Плаского світу та всі неприємності, які спіткали її творців, написана не лише з притаманним Пратчеттові гумором, але і з неабияким знанням деталей.
Суть цієї історії можна описати кількома реченнями з самої книги. По-перше, «гноми навчились перетворювати свинець на золото у важкий спосіб; відмінність його від легкого полягає в тому, що важкий спосіб працює».
По-друге, «брехня може перетнути світ швидше, ніж правда взує одну ногу». Але рано чи пізно правда таки взується — «і почне бити ногами».
Ну а по-третє, «Світ складається з чотирьох елементів: Землі, Повітря, Вогню й Води… Але існує ще й п’ятий елемент, і зазвичай він зветься Несподіванкою».

Правда — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Правда», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Минув тиждень. Це був тиждень, насичений подіями, що не стались. Навіть пан Влизько з Гільдії граверів не заявив жодного протесту. Вільям замислювався, чи не внесли його в папку під грифом «Не звертати уваги». Зрештою, ті, кому слід, могли зробити висновки; Ветерані явно заборгував перед «Часом», і навряд чи хтось прагнув стати сплатою цього боргу…

З Варти не приходили теж. Поблизу друкарні, щоправда, постійно трудилися значно більше підмітальників, ніж зазвичай, але коли Вільям послав сотню доларів Гаррі Королю (плюс букет пані Король), бруківка на вулиці Осяйній сяяти негайно перестала.

Вони переїхали до нового приміщення, розпочавши в старому ремонт. Домовитись із паном Сирником було легко. Він прагнув лише грошей. З такими немудрованими людьми завжди знаєш чого чекати, навіть якщо й мусиш при цьому щохвилини перевіряти, чи на місці твій гаманець.

Приїхав новий верстат — і гроші, як завжди, дозволили зробити це майже без тертя. Гноми вже навіть встигли його помітно переробити.

Нова повітка була меншою за попередню, проте Сахариса таки примудрилась відгородити крихітного закапелка для редакторів. Вона розмістила там вазон та вішалку, і з невимовним захватом говорила про простір, який буде в їхньому розпорядженні після закінчення ремонту в старій типографії. Але Вільям знав, що скільки би простору там не було, його буде замало. Верстальники завжди схильні вбачати в підлозі просто велику відкриту шухляду для паперів.

У нього був і новий стіл. Власне, це було щось більше за стіл: це був породистий антикварний стіл зі справжнього горіха, обитий шкірою, з двома чорнильницями, силою-силенною шухлядок та породистим шашелем. За подібним столом справді можна було писати.

Шип для паперів вони не купували.

Вільям саме вдумливо перечитував листа з Анк-Морпорської Ліги захисту моралі, коли його змусило підвести погляд відчуття, ніби поруч хтось є.

Сахариса завела до повітки купку дивакуватих незнайомців. Втім, за пару секунд він упізнав серед них покійного пана Геральді, чия дивакуватість була йому вже знайома.

— Пам’ятаєш, ти казав, що нам треба залучити побільше авторів? — звернулась до нього Сахариса. — Пана Геральді ти знаєш, а це пані Тіллі… — маленька сива пані зробила реверанс, — вона обожнює котів та особливо жорстокі вбивства. А пан О’Бісквіт, — це був довгоногий та довгорукий молодик, — приїхав аж із Форексу, й шукає підробітку, щоб дістатися додому.

— Справді? Що ви робили у Форексі, пане О’Бісквіт?

— Та, друзяко, вчився в універі Бугари.

— Ви — чарівник?

— Ні, друзяко, мене погнали за те, що я писав у студентський журнал.

— І що ж то було?

— Та все, що хочеш.

— Гм. А… пані Тіллі, то не ви надіслали нам написаний чудовим стилем лист-роздум про те, що всіх осіб віком до вісімнадцяти слід щотижня шмагати, аби вони не зчиняли стільки галасу?

— Щодня, пане де Ворде, — сказала пані Тіллі. — Щоб знали, як бути такими молодими!

Вільям вагався. Але верстат вимагав поживи, а вони з Сахарисою потребували вихідних. Навіть попри те, що Скель приносив їм іноді замітки на спортивну тематику (Вільям не міг розібрати в них ані слова, але поклався на те, що справжні любителі спорту навряд чи вміють читати), їм потрібен був більший штат. Тож варто було ризикнути.

— Чудово, — сказав він. — Ми пропонуємо вам усім випробувальний термін, котрий починається просто… Ох.

Він встав. Усі обернулися, щоби побачити, чому.

— Не турбуйтесь, — сказав Правитель Ветерані з дверей. — Передбачається, що це — неформальний візит. Я бачу, набираєте новий колектив?

Патрицій перетнув кімнату, супроводжуваний Тулумбасом.

— Е-е-е… саме так, — промовив Вільям. — Як ви себе почуваєте, ваша високосте?

— О, чудово. Звісно, дуже зайнятий — стільки доводиться читати, щоб бути в курсі справ. Та все ж я подумав, що міг би зайти поглянути на цю вашу «вільну пресу», про яку мені так розлого й барвисто розповідав командор Ваймз, — Ветерані стукнув ціпком по пригвинчених до долівки опорах верстата. — Втім, здається, далеко на ній не заїдеш {34} 34 «Далеко на ній не заїдеш» — в оригіналі Патрицій говорить, що «вільний верстат» насправді «надійно прикріплений до підлоги». Гумор у тому, що верстат позначається тим самісіньким словом («press»), що й преса — див. зноску 1. .

— Але, ваша високосте, під «вільною пресою» я маю на увазі те, що ми друкуємо, — сказав Вільям.

— А що, хіба ви розповсюджуєте це у вільному доступі? {35} 35 «У вільному доступі» — обіграно слово «free», яке означає і «вільний», і «безкоштовний».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Правда»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Правда» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Терри Пратчетт - Джонни и мертвецы
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт - Творцы заклинаний
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт - Барва чарів
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт - Патриот
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт - Монстрячий взвод
Терри Пратчетт
libcat.ru: книга без обложки
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт - Дамы и Господа [litres]
Терри Пратчетт
Отзывы о книге «Правда»

Обсуждение, отзывы о книге «Правда» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x