Дама. Незнакомые господа, которые прогуливаются у меня дома.
Дворецкий. Я никого не вижу, госпожа графиня.
Дама. Ну это уже слишком! Вы хотите сказать, что я сошла с ума?
Дворецкий. О! Госпожа графиня!
Дама. Вы свободны. Что за времена!
Сложившись вдвое, дворецкий исчезает.
Дама свистит в свисток, висящий у нее на шее. Это протяжный меланхоличный свисток сумеречных поездов.
Дама. Поистине, сегодня все идет кувырком.
План двух молодых купальщиков в глубине сада. По второму свистку тот, что идет впереди, надевает голову Анубиса, а тот, что сзади — у него собачий хвост — нагибается и берет своего товарища за бедра. Получается животное.
Аппарат направлен на поэта и Сежеста у подножия лестницы.
Поэт. Это она?
Сежест. Смешно. Это рассеянная дама, перепутавшая времена. Кому, как не вам, должно быть известно, что это случается.
По третьему свистку животное, составленное двумя купальщиками, вприпрыжку бежит за дамой, которая пожимает плечами и с утомленным видом воздевает глаза к небу.
Дама и собака исчезают в застекленных дверях виллы.
Поэт (покидая виллу в сопровождении Сежеста) . Странная собака!
План решетки на склоне, ведущем к морю. На табличке написано:
ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ,
КАПКАНЫ
Цветок Гибискуса покидает руку Поэта, как если бы невидимый Эртебиз взял его.
Слышен рог Тристана. Поэт и Сежест спускаются по каменистой лестнице, ведущей зигзагами к морю.
План яхты «Орфей II». Она идет, подняв все паруса, пересекает экран слева направо. Поэт и Сежест сидят друг подле друга. Смотрят на корму.
План палубы «Орфея II». План капитана у руля. Слева от него стоит женщина в средневековом платье.
Поэт. На этот раз она?
Сежест. Нет, это Изольда. Она на всех кораблях мира. Она хочет снова быть с Тристаном.
Аппарат переходит на поэта и Сежеста.
План порта Дарс [61] Порт Дарс — место в Вильфранш-сюр-Мер, где часто бывал Жан Кокто.
(Вильфранш).
Шлюпка доставляет на берег Поэта и Сежеста. Они сходят влево.
Мы видим их снова: они поднимаются по лестнице к часовне Святого Петра.
Комментарий. Мне определенно кажется, что мы с Сежестом подошли к часовне Святого Петра, которую я расписал в 1957 году как собственный саркофаг и оставил рыбакам Болье и Сен-Жана в память о моей усопшей юности и рыбакам Вильфранша, где я долго живал.
И теперь под своды, ведущие к улице Обскюр в Вильфранше.
Общим планом улица Обскюр.
Поэт и Сежест встречают двойника Поэта, одетого по-другому.
План двойника. Он оборачивается и смотрит на Поэта и Сежеста.
План Поэта. Он оборачивается и смотрит на своего двойника. У него за спиной подходит Сежест.
Сежест. Ну и что с вами?
Поэт. Не пытайся мне сказать, что ты его не видел.
Сежест. Я его видел так же, как я вижу вас.
Во время диалога они идут бок о бок.
Поэт. Он сделал вид, что меня не заметил.
Сежест. Вы достаточно кричали на каждом углу, что, встретив его, не подали бы ему руки.
Поэт. Он меня ненавидит.
Сежест. А за что ему вас любить? Ему досталось столько тумаков и оскорблений из-за вас.
Поэт. Я его убью.
Сежест. Не советую. Пускай вы и бессмертный, а убьете его, и больше не останется ни одного дурака, чтобы вместо вас умереть.
Поэт. Откуда он шел? И куда?
Сежест. Снова вопросы. Весьма возможно, он идет туда, откуда вы пришли, а вы туда, откуда он пришел. Вы все свое время тратите на то, чтобы быть, и это вам не позволяет жить. Все, вперед! Боги ждать не любят,
Рог Тристана умолкает.
Поэт и Сежест завершают подъем по лестнице и выходят через люк в замковые развалины деревни Бо.
План заросшей тропинки, которая спускается к карьерам. Поэт и Сежест останавливаются и неподвижно вслушиваются в отдаленный голос.
Голос. Я Ключ Сновидений. Печальная колонна. Дева в железной маске.
Поэт. Это она?
Сежест знаком приказывает поэту следовать за ним. Они входят в карьер. Мы видим их маленькие фигурки в гигантском нефе карьера, где они остановились. Мы слышим голос поэта (но не видим, шевелит ли он губами).
Голос поэта. Твоя Пелопова вина [62] Пелопова вина — иначе «проклятие Пелопидов», лежавшее на сыновьях Пелопа — Атрее и Фиесте и их потомках, за то, что Пелоп столкнул в море возницу Миртила, свидетеля его нечестной победы над царем Эномаем.
. Иные опасности тебя подстерегают, ибо ночью все статуи одеваются в черное трико и убивают прохожих. Я сам ведь тоже не бюст. Трепещи! В моих жилах достаточно пены морской, чтоб я мог понимать язык прибоя. И волны стирают белье мыльной пеной, его выжимают, стоят на коленях, тебя оскорбляя — смеются они над тобой.
Читать дальше