Пип Уильямс - Потерянные слова

Здесь есть возможность читать онлайн «Пип Уильямс - Потерянные слова» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Издательство: Манн Иванов и Фербер, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Потерянные слова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Потерянные слова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Девочка, девушка, женщина — Эсме с детства знала, что одни слова важнее других. Конечно, ученые, работавшие над Оксфордским словарем, не называли себя судьями английского языка. Их работа заключалась в хронике. Но слова из мира женщин все чаще оставались забытыми и незаписанными.
Когда Эсме решила создать собственный словарь, борьба за права женщин только набирала обороты, и словарь Эсме стал ее неотъемлемой частью. Девушка записывала даже недостойные высшего общества понятия. И пожертвовала личным счастьем ради работы.

Потерянные слова — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Потерянные слова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Фарфоровая. И блюдце тоже, — сказала Мейбл. — Ты ее к свету поднеси.

Она не врала. Оба изделия были сделаны из тонкого фарфора. Я поставила чашку с розами на блюдце с колокольчиками. Они весело смотрелись друг с другом, особенно на буром фоне остального. Мы обменялись улыбками.

Мейбл снова кивнула на товар. Я прикоснулась, перевернула и взяла еще пару предметов. Одним из них была палочка размером с карандаш, но скрученная по всей длине. К моему удивлению, она была гладкой, как мрамор. Когда я поднесла ее поближе, чтобы рассмотреть странный узел на одном конце, перед моими глазами появилось лицо старика. На нем морщинами были высечены все тяготы его жизни, а длинная борода обвивала изгиб палки. Я почувствовала легкий трепет в груди, когда представила эту вещицу у папы на столе.

Я посмотрела на Мейбл. Ожидая моих дальнейших действий, она подарила мне беззубую улыбку и протянула руку.

— Прелесть, — сказала я, доставая из кошелька монетку.

— Ручонки мои теперь ни на что не годны, даже черешок никому подергать не могу.

Я в растерянности смотрела на нее, потому что вообще не поняла, что она хотела сказать. Не дождавшись нужного отклика, Мейбл спросила у Лиззи:

— Она че, дурочка?

— Нет, Мейбл, она просто не привыкла слышать такой своеобразный английский, как у тебя.

Когда мы вернулись в Саннисайд, я достала листок и карандаш. Лиззи отказалась объяснять мне, что значит «черешок», и лишь кивала или качала головой в ответ на мои предположения. По цвету ее лица я поняла, какое значение было правильным.

Мы стали постоянно подходить к прилавку Мейбл. Мой словарный запас обогащался, а папа радовался новым безделушкам. Они поселились с ручками и карандашами в старой чаше для игральных костей, которая всегда стояла на его столе.

* * *

Мейбл кашляла и почти через каждое слово сплевывала комки густой мокроты. Мы навещали ее почти целый год, и каждый раз она болтала без умолку. Я думала, что кашель помешает ей разговаривать, но он не мешал, только речь ее стала неразборчивой. Мейбл снова закашлялась, и я протянула ей носовой платок, надеясь, что она прекратит плевать на каменную плитку рядом со своим стулом. Мейбл посмотрела на платок, но даже не шевельнулась, чтобы взять его.

— Не-а, девонька, и так сойдет, — сказала она, потом наклонилась и выплюнула на землю все, что скопилось во рту. Я вздрогнула, и ей это явно понравилось.

Пока я рассматривала товар, Мейбл болтала о криминальных, денежных и сексуальных сплетнях из соседних ларьков, изредка прерываясь, чтобы назвать мне цену той или иной вещички.

Среди потока ее сальных словечек пролетело одно, которое я уже раньше слышала, но Лиззи отрицала, что знает его значение, хотя по густому румянцу, залившему ее лицо, было понятно, что она врет.

Cunt [31] Женские половые органы ( вульг., бран. ). , — сказала Мейбл, когда я попросила ее повторить слово.

— Пойдем, Эсме! — сказала Лиззи, схватив меня за руку.

Cunt , — чуть громче произнесла Мейбл.

— Эсме, нам пора, у нас полно дел.

— Что это значит? — спросила я.

— Что она чертова сука, — Мейбл послала злобный взгляд в сторону цветочной лавки.

— Мейбл, говори тише, — прошептала Лиззи. — Они выгонят тебя отсюда за твой язык, ты же знаешь.

Лиззи по-прежнему пыталась увести меня прочь.

— Но что именно это означает? — снова спросила я.

Мейбл улыбнулась, обнажая десны. Ей нравилось, когда я просила ее объяснить значение слов.

— Карандаш и бумагу взяла, девонька?

Я вырвала свою руку из тисков Лиззи.

— Иди, я тебя догоню.

— Эсме, если кто-то услышит это слово от тебя… Миссис Баллард узнает раньше, чем мы домой вернемся.

— Лиззи, не волнуйся. Мы с Мейбл будем шепотом разговаривать, — сказала я и строго посмотрела на старуху. — Правда, Мейбл?

Та кивнула, как бродяга в ожидании миски супа. Она хотела, чтобы ее слова оказались на бумаге.

Я достала из кармана листочек и в левом верхнем углу написала: сunt .

— Это твоя норка.

Я смотрела на нее в недоумении и надеялась, что смысл ее слов дойдет до меня хотя бы секунды через две-три, как иногда бывало, но я была в полном тупике.

— Мейбл, я все равно не понимаю. Мне нужно словосочетание.

— У меня в норке чешется, — сказала она, почесав ткань юбки у себя между ног.

Теперь было понятно, но я не стала ничего записывать.

— Ты имеешь в виду промежность? — шепотом уточнила я.

— Ну и тупая же ты, девонька! — сказала Мейбл. — Норка есть у тебя, у меня, у Лиззи тоже есть, а у старого Неда норки нет. Понятно?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Потерянные слова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Потерянные слова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Потерянные слова»

Обсуждение, отзывы о книге «Потерянные слова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x