2014 Перевел с английского автор
Источники публикаций оригиналов и переводов
Судный день в Амстердаме: Maxim D. Shrayer. Yom Kippur in Amsterdam // New Writing. 2004. Vol. 1. № 1; Максим Д. Шраер. Судный день в Амстердаме / Авториз. перев. Д. Шраера-Петрова и Э. Шраер // Побережье. 2005. № 14; Maxim D. Shrayer. Yom Kippur in Amsterdam: Stories. Syracuse, 2009; Maxim D. Shrayer. Yom Kippur in Amsterdam // The New Diaspora: The Changing Landscape of American Jewish Fiction, ed. by Victoria Aarons, Avinoam J. Patt, and Mark Schechner. Detroit, 2015; Максим Д. Шраер. Судный день в Амстердаме / Авториз. перев. Д. Шраера-Петрова и Э. Шраер // Лехаим. 2016. № 294.
На острове Сааремаа: Maxim D. Shrayer. On the Island of Saaremaa // Cosmonauts Avenue. 2015. Vol. 4. № 1.
Ловля форели в Вирджинии: Maxim D. Shrayer. Trout Fishing in Virginia // Epicenters. 2007. № 1; Maxim D. Shrayer. Trout Fishing in Virginia // Maxim D. Shrayer. Yom Kippur in Amsterdam: Stories. Syracuse, 2009.
Sonetchka: Maxim D. Shrayer. Sonetchka // Bee Museum. 2002. № 2; Максим Д. Шраер. Sonetchka / Авториз. перев. Д. Шраера-Петрова и Э. Шраер // Побережье. 2003. № 12; Максим Д. Шраер. Sonetchka / Авториз. перев. Д. Шраера-Петрова и Э. Шраер // Таллинн. 2004. № 1; Sonetchka / Авториз. перев. Д. Шраера-Петрова и Э. Шраер // Другие берега. 2005. Vol. 10. № 18; Maxim D. Shrayer. Sonetchka // Maxim D. Shrayer. Yom Kippur in Amsterdam: Stories. Syracuse, 2009; Максим Д. Шраер. Sonetchka / Авториз. перев. Д. Шраера-Петрова и Э. Шраер // На побережье: рассказы писателей русского зарубежья / Под. ред. И. Михалевича-Каплана. Бостон, 2009; Максим Д. Шраер. Sonetchka / Авториз. перев. Д. Шраера-Петрова и Э. Шраер // Лехаим. 2017. № 299.
Посмертная любовь: Максим Д. Шраер. Старая русалка // Побережье. 1995. № 4; Maxim D. Shrayer. The Afterlove // Kenyon Review, 2001. Vol. 3–4. № 23; Maxim D. Shrayer. The Afterlove // Maxim D. Shrayer. Yom Kippur in Amsterdam: Stories. Syracuse, 2009.
Исчезновение Залмана: Maxim D. Shrayer. The Disappearance of Zalman // Si Secor. 2006. № 3; Maxim D. Shrayer. The Disappearance of Zalman // Maxim D. Shrayer. Yom Kippur in Amsterdam: Stories. Syracuse, 2009; Максим Д. Шраер. Исчезновение Залмана / Авториз. перев. Д. Шраера-Петрова и Э. Шраер // Лехаим. 2015. № 283.
Прошлым летом в Биаррице…: Максим Д. Шраер. Последняя любовь Соколовича // Побережье. 1997. № 6; Maxim D. Shrayer. Last August in Biarritz… // AGNI. 2000. № 51; Maxim D. Shrayer. Last August in Biarritz… // Maxim D. Shrayer. Yom Kippur in Amsterdam: Stories. Syracuse, 2009.
Воскресная прогулка Maxim D. Shrayer. Sunday Walk to the Arboretum // Maxim D. Shrayer. Yom Kippur in Amsterdam: Stories. Syracuse, 2009; Максим Д. Шраер. Воскресная прогулка / Перев. Максима Д. Шраера // Сноб. 2015. № 4 (81); Максим Д. Шраер. Воскресная прогулка / Перев. Максима Д. Шраера // Все в саду. М.: АСТ, 2016.
Лошадиные угодья: Максим Д. Шраер. Кентаврия // Вестник. 15 декабря 1992; Максим Д. Шраер. Степная страсть // Побережье. 1998. № 7; Maxim D. Shrayer. Horse Country // Si Señor. 2003. № 12; Maxim D. Shrayer. Horse Country // Maxim D. Shrayer. Yom Kippur in Amsterdam: Stories. Syracuse, 2009; Максим Д. Шраер. Лошадиные угодья // Snob.ru. 2 апреля 2017.
Ахлабустин, или Русские в Пунта-Кане: Максим Д. Шраер. Ахлабустин, или Русские в Пунта-Кане / Перев. Максима Д. Шраера // Snob.ru. 13 января 2014; Maxim D. Shrayer. Ahlabustin, or Russians in Punta Cana // Tablet Magazine. 13 February 2015.
Максим Д. Шраер (Maxim D. Shrayer) родился в 1967 году в Москве. Вместе с родителями, писателем Давидом Шраером-Петровым и переводчицей Эмилией Шраер (Поляк), провел почти девять лет в отказе и летом 1987 года иммигрировал в США.
Учился в Московском государственном университете, окончил Браунский университет (отделение сравнительного литературоведения), а в 1995 году получил докторскую степень в Йельском университете. В настоящее время профессор в Бостонском колледже (Boston College). Двуязычный автор и переводчик, Максим Д. Шраер опубликовал более десяти книг на английском и русском языках. Удостоен Национальной еврейской премии США в 2008 году и стипендии Фонда Гуггенхайма в 2012 году.
В 2007 году на английском языке вышел документальный роман Максима Д. Шраера «В ожидании Америки» (Waiting for America), в 2013 году он был издан в русском переводе, а в 2016 году переиздан вторым изданием. Продолжением темы в 2013 году стал документальный роман «Бегство из России» (Leaving Russia) – приквел к книге «В ожидании Америки», который готовится к изданию.
Англоязычная проза и переводы Максима Д. Шраера опубликованы в таких известных американских журналах, как Agni, Kenyon Review, Partisan Review, Southwest Review, Tablet Magazine и др. Его рассказы собраны в книге Yom Kippur in Amsterdam (2009).
На русском языке вышли три сборника стихов Максима Д. Шраера: «Табун над лугом» (1990), «Американский романс» (1994), «Ньюхэйвенские сонеты» (1998). По-русски его проза и стихи печатались в журналах «Время и мы», «Дружба народов», «Новый мир», «Побережье», «Сноб», «Таллинн» и других и во многих антологиях.
Максим Д. Шраер переводил на английский произведения Павла Антокольского, Эдуарда Багрицкого, Льва Гинзбурга, Самуила Маршака, Ильи Сельвинского, Бориса Слуцкого, Юрия Трифонова, Давида Шраера-Петрова и других поэтов и прозаиков. Он также перевел на русский язык стихи Томаса Болта, Альберта Кука и Дилана Томаса.
Читать дальше