АННА МИХАЛЕВСКАЯ
ХЛЕБ СОЛОМИИ
Рассказ
1.
Серп захватывает сухие стебли, срезает колоски. Соломия отбрасывает пучок пшеницы, берётся за следующий. Саднят руки, ломит спина, перед глазами рябит — от золота колосьев, от палящего июльского солнца, от его бликов на серпе. Сорвавшийся тёплый ветер не приносит облегчения — он бросает в лицо сухую землю, на зубах хрустят крупинки. Соломия тыльной стороной руки вытирает лоб, разгибается, с сожалением смотрит на волнующиеся под ветром колосья. Сейчас они кажутся живыми. Она оборачивается, встречается с тяжёлым взглядом проверяющего, вздыхает и снова берётся за серп.
Из центра шлют и шлют своих людей, так боятся, что их маленькое село разворует весь государственный хлеб. Теперь у них надзирателей больше, чем женщин в поле. А врагов народа больше, чем этого самого народа. Что ни день, ловят на поле да и ведут к сельской раде. Якобы на суд, но все знают, что это за суд. Односельчан садят на машины и увозят. В тюрьму, на целину, до чёртов, бесов, дьяволов?
Впереди ещё полдня колхозной работы, а завтра с рассветом — обрабатывать свою ділянку [1] Дiлянка — участок (укр.).
. С неё и кормятся. Только год этот худой, неурожайный: зима без снега, засуха весной и летом, погибла почти вся озимина — пшеница и рожь. Если разрешали, они выкапывали на полях мёрзлую картошку, свёклу, к почти иссякнувшим запасам муки домешивали подсолнечную макуху, когда пекли хлеб. А то и варили кору деревьев, кожуру от картошки. Но Соломия не хочет больше думать о голоде, потерянном хлебе, о сельраде и машинах. Чтобы не привлекать внимание партийных крыс, она еле слышно напевает:
Живо, женчики, живо,
Дожинайте ниву,
Будемо плести віночки
З золотої пшенички. [2] Песня жнецов, которую начинала петь старшая жница перед сбором урожая. Живо, жнецы, живо, Дожинайте ниву, Будем плести венки Из золотой пшенички (укр.)
Знакомые слова придают силу и всё громче звучат внутри многоголосым хором, оживляя воспоминания.
Вот маленькую Соломийку берут на жатву. Первый сноп — для боженьки, его не косят, оставляют на поле, только колоски надламывают, выминают из них зерно, сеют между корнями и приговаривают: «Роди, Боже, на всякого долю — и на бідного, и на багатого!» [3] Дай урожай, Боже, на всякую судьбу — и для бедного, и для богатого.
. Батько называет этот сноп Божьей бородой и говорит, что там живут птички, перепёлочки. Соломийка смеётся: птички в бороде! Осторожно прикасается к надломленным колоскам. Батько перевязывает сноп червоной стрiчкой [4] Червона стрiчка — красная лента (укр.).
, украшает гроздями калины, ромашками и васильками. Потом сноп всё-таки срежут, оденут как ляльку и поставят в красном углу под образами… Соломийка смотрит на поле и ей кажется, что у него нет хозяина. Колоски заботятся о них, кормят, но разве поле может кому-то принадлежать?
Перепілонька сіра,
Де ж ти будеш сиділа;
Вже немає пшениці,
Бо кінець косовиці. [5] Перепёлочка серая, Где же ты будешь сидеть, Уже нет пшеницы, Закончился покос (укр.)
Батькам, Прокопу и Докии, дают отруб — участок земли на опушке леса. В низине течёт ручей. Рядом — пшеничное поле с васильками и маками. Хату строят быстро, всей семьёй — дядьки Данила, Микита, Коля, тiтки [6] Тiтка — тетя (укр.).
Ирина и Варвара. Детям тоже находится, что делать: Соломийка малюет квiтки [7] Квiтка — цветок (укр.).
под окнами хаты. «Краще намалюєш, щасливіше життя буде!» [8] Красивее нарисуешь, счастливее будет жизнь! (укр.)
— говорит мама Докия. И Соломийка старается. Руки мёрзнут, в жовтне [9] Жовтень — октябрь (укр.).
солнце быстро садится. Рядом крутится Павло, сын умершей в испанку тiтки Югены, теперь он будет жить с ними. Павло сметливый, рвётся всем помогать. Вот и сейчас придумывает, из чего бы новую краску сделать — все квiтки в поле уже оборвал…
Скоро начнут готовиться к зиме, думает Соломийка. Утеплят хату — свяжут стебли кукурузы, обложат мазанку по кругу. Но до этого надо ещё столько сделать — и матрасы набить, и феранки-занавески пошить, и палатары [10] Палатар — коврик на стену (молд.).
по стенам развесить!
А вообще Соломийка любит лето. Тогда у детей особая работа — можно пропадать в яру, хоть там и полно жалівы [11] Жалiва — крапива (укр.).
. В яру, в заполненных водой ямах-копанках, дети отмачивают стебли конопли, когда батьки заняты в поле.
Читать дальше