Филип Жисе - Океан. Белые крылья надежды

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Жисе - Океан. Белые крылья надежды» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2015, Издательство: Литагент Издать Книгу, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Океан. Белые крылья надежды: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Океан. Белые крылья надежды»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фотография в портмоне и клок волос любимой в кармане. Что еще необходимо, чтобы оставить такой привычный уют и комфорт и отправиться в неизвестность на поиски любимой? Пожалуй, только надежда. Нет. Капелька надежды. Этого оказывается достаточно, чтобы изменить жизнь, направив судьбу в противоположном направлении…
Авиакатастрофа, голод, жажда, бесконечное плавание на утлом суденышке по просторам бескрайнего океана в ожидании скорой смерти, лелея пустые надежды на появление спасателей, помощь бога и благоволение судьбы. Разве может быть что-либо ужаснее всего этого? Возможно, необитаемый остров, затерянный в океане, и перспектива провести на нем остаток жизни…

Океан. Белые крылья надежды — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Океан. Белые крылья надежды», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Леопольдо остановился, по щиколотку забредя в воду, напротив судна, пробежался взглядом по деревянному, облезлому от краски борту, короткой мачте, квадратным окошкам рубки в поисках какого-либо движения, подсказавшему бы ему, что хозяин на месте. Между тем никакого движения на судне Леопольдо не увидел. Бот выглядел если и не брошенным, то оставленным как минимум до утра.

Леопольдо побежал взглядом в одну сторону, в другую в надежде увидеть хозяина суденышка. Заметил темнокожего мужчину. Ноги того были обмотаны длинным куском ткани, в оранжевой тениске с белыми горизонтальными полосами и темно-серой шляпе с короткими полями. На вид мужчине было не больше тридцати, высокий, худощавый, с размашистой походкой. Он как раз вышел из-за угла ближайшего к Леопольдо дома. Заметив Леопольдо, остановился, бросил взгляд на бот, заскользил по искрившейся в предзакатных лучах вечернего солнца поверхности моря, вскользь коснулся рыбацких лодок в отдалении и остановил взгляд на Леопольдо.

Недолго думая, Леопольдо поспешил к незнакомцу в надежде, что это хозяин бота. Сомалиец наблюдал за приближением Леопольдо. Судя по выражению его лица, вид белого в этой местности его нисколько не удивлял.

– Do you speek English [135] Вы говорите по-английски? (англ.) ? – первым делом поинтересовался Леопольдо, когда приблизился к сомалийцу.

Тот смотрел на него, не совсем понимая, что от него хотят. Вдруг вытянул руку, ткнул пальцем в грудь Леопольдо и что-то сказал. Леопольдо показалось, что африканец что-то у него спрашивает.

– English, – сказал Леопольдо, чувствуя сожаление, что судьба забросила его в одну из немногих оставшихся на карте мира стран, где английский не менее дикий, чем и любой другой европейский язык.

– English, – вслед за Леопольдо повторил сомалиец, улыбнулся и сказал, указав на себя. – Nadeem.

– Тебя зовут Надим?

– Nadeem, – сомалиец, услышав свое имя, кивнул, улыбка стала шире.

– Надим, это твое судно? – Леопольдо развернулся и указал на бот у берега.

– Nadeem, – сомалиец снова кивнул, расплывшись в улыбке, точно торговец на рынке перед богатым покупателем.

– Я хочу нанять его, – взгляд Леопольдо бегал между судном и сомалийцем, лучившимся улыбкой и кивавшим вновь и вновь, словно понимал, что говорит Леопольдо. – Йемен. Мне нужно попасть в Йемен. Вы мне можете помочь?

Услышав слово "Йемен", сомалиец бросил взгляд на судно, затем на Леопольдо, будто начиная понимать, что от него хотят, улыбнулся еще шире.

– Al-Yaman. Al-Yaman [136] Йемен. Йемен (араб.) , – закивал головой и затараторил так, что Леопольдо, если бы и знал местный язык, все равно ничего не понял бы.

Когда же словесный поток иссяк, Надим ткнул себя в грудь, затем указал на бот, на горизонт и сказал:

– Al-Yaman.

Леопольдо вслед за сомалийцем расплылся в бородатой улыбке, когда осознал, что он все же достучался до собеседника, и тот понял, что от него требуют.

– Завтра. Мы должны отправиться завтра. Вы сможете меня отвезти в Йемен завтра?

– Al-Yaman, – рассмеялся сомалиец, снова показал на себя, на бот, на горизонт, после чего сложил пальцы, ткнул в грудь Леопольдо, затем в свою грудь и сказал:

– Dollar.

Леопольдо охватило веселье, когда он услышал из уст сомалийца это слово. Надо же, из сотен тысяч английских слов сомалиец знал лишь одно слово, и это слово было названием американской валюты. Как оказалось, даже в этой дыре знали о той силе и власти, которыми наделяет своего обладателя американский доллар. Между тем Надим опустился на колени и принялся водить пальцем по песку. Закончив, сомалиец поднялся на ноги, указал на песок, затем на бот, горизонт и произнес уже знакомое Леопольдо: "Al-Yaman". При этом всю последовательность движений он проделал с улыбкой, которой мог позавидовать любой воспитанник Голливуда.

Леопольдо посмотрел на песок. В каракулях Надима узнал цифры – 1000000. У Леопольдо отвисла челюсть, а глаза распахнулись, как ставни на окнах навстречу утреннему солнцу.

– Миллион долларов?! – недоверие послышалось в его голосе, когда он озвучил сумму, которую сомалиец хотел получить за то, чтобы переправить Леопольдо через Аденский залив. – Ты с ума сошел?! Где я тебе найду миллион долларов?!

Сомалиец же скалился и повторял раз за разом: "Al-Yaman".

– Это очень много, – сказал Леопольдо. – У меня нет такой суммы, а если бы и была, я тебе все равно ее не дал бы. Давай сделаем так, – с этими словами Леопольдо махнул ногой и стер половину нулей. – 1000 долларов. Я могу тебе дать тысячу долларов. Не больше. Согласен?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Океан. Белые крылья надежды»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Океан. Белые крылья надежды» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Океан. Белые крылья надежды»

Обсуждение, отзывы о книге «Океан. Белые крылья надежды» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x