На открытке, у самых копыт коровы, было написано, что меня ждут во Франции с… по… в городке Керб для участия в очередном издании фестиваля литературы и музыки…
Я поменял билеты с Сулак-сюр-Мер на Керб, поехал в аэропорт Монреаля и прожил там два дня. Боялся пропустить рейс. В Тулузе взял в аренду машину и примчался в Каденак. Оттуда — в Аспер. Здесь, на месте мэра, сидел почему-то не тонкогубый борец, а старый добрый Алан с широким бицепсом и необъятным брюхом. Он обнял меня, похлопал по спине и выдал документы участника фестиваля. Я спросил его, что же сработало — поцелуй в дьявольскую задницу, кол в могилу Монфора, мои письма или она все-таки любит меня? Вместо ответа он налил мне розового вина и сказал, что я могу говорить по-английски, если хочу, потому что мой французский ни черта не понятен. После чего дал ключи от дома — на сей раз мне предстояло жить в самом Аспере, который по какому-то удивительному стечению обстоятельств вновь оказался обитаемым, — напротив церкви. И церемонно поприветствовал, как гостя фестиваля.
…В доме — прохладном и темном — я уснул.
Я спал крепко, потому что спал по-настоящему впервые за несколько лет.
Проснулся я от смеха и гама и бросился к окну. Распахнув ставни, еле уклонился от брошенного в меня зонтика. Это клоуны под домом веселили публику. Толпа глазела на меня. Я видел улыбки, слышал смех. Я не испытывал обиды и смеялся со всеми. Помахал рукой, не глядя ни на кого. Я искал Еву. Она стояла чуть поодаль — такая же нескладная и большая, далекая и прекрасная. И ветер колыхал ее юбку… Все как раньше, но уже по-другому. В этот раз она ждала меня. Я скинул одежды и выбежал из дома. Никакой толпы внизу уже не нашел — они ушли за комедиантами вниз по дороге. И только Ева ждала все там же, у церкви, но уже обнаженная — прикрытая лишь ярко-красным ртом да парой колец на руках. Она поцеловала меня.
И мы, смеясь и держась за руки, как дети, побежали на карнавал.
Меня зовут Владимир Лорченков, я писатель; иммигрант. Но в то же время — все это неправда.
У меня нет лица, нет имени, нет фамилии. Меня никто не знает. Я даже не тень и не привидение. Не сгусток воздуха и не черная дыра… И даже не ее отсутствие. В прошлом я автор двадцати пяти книг. Переведен и издан во Франции, США, Германии, Италии, Норвегии, Финляндии, Китае, Испании, Сербии, Румынии. Лауреат премии «Дебют», «Русской премии»; финалист премии «Нацбест» (Россия); лауреат премии Tiuk (Румыния); финалист премии «Медичи» за лучший роман на иностранном языке (Франция); финалист премии независимых литературных журналов Firecracker Awards (США). Но кроме этого у меня еще множество сущностей…
Лорченков пишет в традициях восточноевропейского черного юмора и вполне достоин сравнения с Гашеком, Грабалом и Войновичем.
The Modern Novel
Все на свете женаты!
Прекрасная Парижанка
то есть ( фр. )
Господин и Госпожа Как Все ( фр. )
то есть ( фр. )
«Ночи и дни Керба» ( фр. )
разнообразие ( фр. )
предприниматель ( фр. )
наоборот ( фр. )
«Смелее, Владимир. Жить нужно среди своих» ( фр. ).
Ну, здравствуйте, Владимир ( фр. ).
кто знает ( фр. )
да нет ( фр. )
другими ( фр. )
Национальная компания французских железных дорог.
недурно ( фр. )
не так страшно ( фр. )
гениально ( фр. )
катастрофа ( фр. )
повнимательнее ( фр. )
Вы так галантны ( фр. ).
недурно ( фр. )
роза Аспера ( фр. )
ну спасибо ( фр. )
Моей Даме ( фр. )
друзья, я надеюсь, вы не станете возражать если я полчаса посплю? ( фр. )
да нет, пойдемте ( фр. )
круассан по-французски. — Прим. авт .
Неплохо, неплохо… ( фр. )
на самом деле ( фр. )
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу