Для восстановления ускользающей жизненной траектории Хуана Луиса Бейгбедера мне очень пригодилась информация, предоставленная марокканским историком Мохаммедом Ибн Азузом, прилежным хранителем его записей. За организацию встречи с ним и прием в резиденции ассоциации «Тетуан-Асмир» — бывшем великолепном здании Комитета по делам туземцев — благодарю Ахмеда Мгару, Абдельсалама Чаачоо и Риккардо Барсело. Кроме того, выражаю признательность: Хосе Карлосу Канальде за подробности биографии Бейгбедера; Хосе Марии Мартинес-Валю за консультации по его роману «Приедет поздно в Андайю», персонажем которого является этот министр; Доминго дель Пино за статью, открывшую мне дверь к мемуарам Розалинды Пауэлл Фокс, сыгравшим большую роль в сюжетной линии романа, и Майклу Бруфалу де Мелгарехо за помощь в поисках ее размытого следа в Гибралтаре.
За предоставление информации из первых рук об Алане Хиллгарте, британских секретных службах в Испании и явке «Эмбасси» хочу поблагодарить любезную Патрисию Мартинес де Висенте, автора «„Эмбасси“, или Разведка Мамбру» и дочь сотрудника спецслужб. Выражаю благодарность Давиду А. Мессенджеру, профессору Вайомингского университета, за его статью о деятельности УСО (Управления специальных операций) в Испании.
Наконец, хочу поблагодарить всех тех, кто в той или иной степени принимал участие в создании этого романа, читая и поправляя его, поддерживая меня или просто находясь рядом на протяжении этих дней. Моих родителей — за их безусловную поддержку. Моего мужа Маноло Кастельяноса и моих детей Барбару и Хайме — за то, что ежедневно напоминали мне своей неутомимой жизнерадостностью, в чем состоят действительно важные вещи. Моих многочисленных братьев и сестер, моих родственников, друзей и дорогих коллег-англофилов.
Лолу Гулиас из литературного агентства «Антония Керриган» — за то, что первой поверила в мое произведение.
И особая благодарность моему издателю Ракель Хисберт за ее огромный профессионализм, энтузиазм, энергию и за то, что терпела меня с необыкновенным юмором и стойкостью.
До свидания ( ит .). — Здесь и далее примеч. пер.
Дипломатический корпус (фр.).
«Моя лошадка» ( исп. ).
Доброе утро ( нем. ).
Испанское название города Эль-Хосейма.
Испанское название города Эль-Ксар-эль-Кебир.
«Anis del Mono» — испанская анисовая водка, на этикетке которой изображена обезьяна с лицом предположительно Чарлза Дарвина.
Вы позволите? ( фр. ).
Готово ( фр. ).
Великолепно ( фр. ).
Дома высокой моды ( фр. ).
О светских людях ( фр. ).
На французский манер ( фр. ).
Мания величия ( фр. ).
Дорогая ( англ ).
Несколько дней ( англ. ).
В любом случае ( англ. ).
Верно? ( англ. ).
Давайте посмотрим ( англ. ).
Для моего сына (смесь исп. и порт. ).
Моего сына. Нет, извините, я опять по-английски ( англ. ).
Вот подходящее выражение… Он такой милый ( англ. ).
От-кутюр ( фр. ).
Поднимите немного здесь, дорогая; как красиво, да, очень хорошо ( исп .).
Ну ничего ( англ ).
Очень, очень элегантное (смесь исп. и порт. ).
Моими вечерними платьями (смесь исп. и порт. ).
Очень важно для него (смесь англ. и порт. ).
Хорошее впечатление (смесь ит. и порт. ).
По почте только что доставили приглашение. Этим вечером ты должен присутствовать. Форма одежды — официальная: цилиндр, белый галстук-бабочка, фрак… ( англ. ).
Да упокоится с миром ( лат. ).
Международная красная помощь — организация, созданная Коминтерном для поддержки революционного движения.
Доброе утро, дорогая ( англ. ).
Читать дальше