Здесь Майк почувствовал себя намного уютнее, хотя в узкие улочки не попадал прохладный ветер и потому здесь было жарко и влажно. Район был похож на тот, где жила бабушка: крылечки, выходящие прямо на тротуар, девочки прыгают через скакалку, мальчишки играют в мяч, сигналят легковушки и грузовики. Майк запрокинул голову, ища глазами окно с написанным от руки объявлением об уроках игры на фортепьяно, хоть и знал, что сейчас они совсем не в родных краях.
Когда мистер Говард провел их через вращающиеся двери универмага «Хайлендер», уличный шум как будто отрезало. В универмаге все было отполировано и начищено до блеска: стеклянные витрины, товары на полках, лица продавцов. Даже воздух пах дорого. Посетители были такие нарядные, словно все надели воскресную одежду. Майк провел руками по своему костюму. Он чувствовал себя замухрышкой.
— Мальчики, поднимайтесь на третий этаж, в отдел для юных джентльменов! — сказал мистер Говард. — Я вас там встречу, но сперва мне нужно зайти к администратору по поводу кредита миссис Стербридж.
Майк и Фрэнки медленно шли мимо витрин с перчатками и шарфами, зонтиками, бумажниками, шляпами и парфюмерией. Фрэнки остановился разинув рот перед витриной со стеклянными статуэтками. К ним немедленно подскочила продавщица и сурово нахмурилась.
Майк потянул Фрэнки к лифту.
— Третий этаж, — сказал он лифтеру.
Лифтер посмотрел на них свысока и хмыкнул. Потом провел рукой по лацканам синего форменного пиджака, словно стряхивая соринку.
— Мальчики, в нашем заведении нельзя носиться сломя голову.
— Мы не носились, — сказал Фрэнки.
— Намерены что-нибудь купить? — осведомился лифтер.
— Да, сэр, — ответил Майк. — В отделе для юных джентльменов.
Лифтер смерил их взглядом, затем помахал рукой продавцу. Тот подошел, и они принялись шептаться.
До Майка доносились обрывки фраз.
«Денег нет… Ясно, что у них на уме… Малолетние воришки».
Майк почувствовал, как горят щеки. Он знал, что лицо у него стало красным.
Продавец махнул еще нескольким коллегам и крепко ухватил Фрэнки за руку.
— Мальчики, позвольте проводить вас на выход. Полагаю, вы ошиблись магазином.
Фрэнки вырвался и прижался к Майку.
— Не трогайте!
Продавцы окружили их, широко расставив руки. Первый продавец поймал Майка за шиворот и, завернув ему руку за спину, поволок к двери.
Майк перепугался:
— Пустите! Что вы делаете?
С ним никогда еще так не обращались. Он стал отчаянно вырываться.
Продавец еще сильнее выкрутил ему руку и зашипел на ухо:
— Найдите себе другой магазин и там промышляйте!
Фрэнки закричал:
— Отстаньте! Пустите его! — и кинулся на продавца с кулаками.
— Вызовите полицию! — крикнул лифтер.
Тут загремел голос мистер Говарда:
— Немедленно отпустите мальчиков и отойдите в сторону! Иначе я сам вызову кого следует. И я говорю не о полиции, а о самом мистере Хайлендере!
Продавец сразу выпустил Майка и отскочил в сторону.
Майк дрожал всем телом. Слезы жгли глаза. Их приняли за воров? Майк в жизни чужого не тронул!
Мистер Говард положил руки им на плечи:
— Мальчики, вы в порядке?
— Они хотели нас выгнать! Хотели забрать Майка! — захныкал Фрэнки. — А мы ничего не сделали!
— Разберемся. — Мистер Говард обратился к продавцу: — Вызовите управляющего немедленно!
Мистер Говард сидел в кресле в отделе «Одежда для юных джентльменов». На коленях он держал Фрэнки, а Майк стоял рядом.
— Приношу свои извинения, мистер Говард! — сказал управляющий, коротышка с жиденькими усиками. — Произошло недоразумение. Откуда нам было знать, что мальчики с вами?
Мистер Говард выгнул бровь:
— Насколько я знаю, моя клиентка, миссис Стербридж, уже несколько лет пользуется услугами вашего магазина и за это время потратила немало денег в этом самом отделе.
— О да, сэр! Безусловно!
— Эти мальчики — ее воспитанники, — сказал мистер Говард. — Они чистоплотны и вежливы. Да, они бедно одеты, но разве это значит, что они — воры? Нет, это всего лишь значит, что им нужна новая одежда. Именно поэтому мы сюда и пришли. Они делали только то, что я им велел, а с ними обошлись совершенно недопустимым образом. Как вы считаете, сэр, мне следует сообщить об этом мистеру Хайлендеру?
— Ох, н-не-е-ет, мистер Говард, н-не надо! — Управляющий даже заикаться начал.
Он щелкнул пальцами, и к нему тут же подскочил молодой продавец.
— Чарльз вас обслужит. Нет никакой необходимости вспоминать об этом инциденте! Будьте уверены, я поговорю с нашими работниками. Специально созову собрание, даже не сомневайтесь!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу