Пол Остер - 4321

Здесь есть возможность читать онлайн «Пол Остер - 4321» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Эксмо, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

4321: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «4321»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один человек.
Четыре параллельные жизни.
Арчи Фергусон будет рожден однажды. Из единого начала выйдут четыре реальные по своему вымыслу жизни — параллельные и независимые друг от друга. Четыре Фергусона, сделанные из одной ДНК, проживут совершенно по-разному. Семейные судьбы будут варьироваться. Дружбы, влюбленности, интеллектуальные и физические способности будут контрастировать. При каждом повороте судьбы читатель испытает радость или боль вместе с героем.
В книге присутствует нецензурная брань.

4321 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «4321», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

33

Отдел транспортных средств.

34

Стандартный отборочный тест.

35

Студенческий координационный комитет ненасильственных действий, Конгресс расового равенства.

36

Пер. С. Апта, парафраз.

37

Простое прошедшее время ( фр .).

38

Само собой, мой капитан ( нем. ).

39

Не так ли? ( фр .)

40

«Ночь» ( ит .).

41

Ассоциация молодых иудеев.

42

Из стихотворения Пола Остера «Aubade» (1976–1977), пер. Ш. Мартыновой.

43

«So Long, It’s Been Good to Know Yuh» (она же — «Пыльная старая пыль», 1935) — песня американского фолк-музыканта Вуди Гатри (Вудро Уилсон Гатри, 1912–1967).

44

Проверка академических способностей.

45

Университет Нью-Йорка.

46

Здесь: Сладости безделья ( ит. ).

47

Комната восемнадцать ( фр .).

48

Французская кухня ( фр .).

49

Салат с луком-пореем, свиной (или гусиный) паштет, улитки, тертый сельдерей с соусом провансаль, «петух в вине», тушеная говядина с овощами, фрикадельки, пашина, бобовое рагу, клубника со взбитыми сливками ( фр .).

50

Фраза из инаугурационной речи Дж. Ф. Кеннеди.

51

«Проклятьем заклейменные», «Аден Аравия», «Ситуации» ( фр .).

52

Белое вино ( фр .).

53

Игра взглядов ( фр. ).

54

Целую своего горячо любимого ( фр .).

55

Близкий друг ( фр .).

56

Свободен для встреч каждые выходные ( фр .).

57

«Сладкая жизнь» ( ит ).

58

≈ 17 °C.

59

Внутренняя налоговая служба США.

60

Прощай, папа, — ступай с богом ( исп .).

61

Рус. пер. С. Гончаренко, А. Гелескула, И. Тыняновой.

62

Пер. Е. Кассировой.

63

Прощайте, г-н Имхофф! ( нем .)

64

Из стихотворения «1936», пер. Н. Сухачева.

65

Повышенной трудности.

66

Жаркое из вареного мяса ( исп. ).

67

Учебный корпус офицеров запаса.

68

≈ 32 °C.

69

Здесь и далее пер. А. Сальникова.

70

Толкование текста ( фр .).

71

Светская ( фр .)

72

Бутыли красного ( фр .).

73

Национальная студенческая спортивная ассоциация.

74

Имеются в виду Уильям Пенн и Патти Пейдж.

75

Имеются в виду Легз Даймонд, Билингз Лёрнид Хэнд, Эдит Хед и Майкл Фут.

76

Имеются в виду Джон Форд, Лэрри Риверз, Клод Рейнз, Мадди Уотерз, Беннетт Серф, Тутс Шор, Вероника Лейк и Дик Дайвер.

77

Чарлз Перси Сноу и Юрайя Хип.

78

Кристофер Рен и Кристофер Робин.

79

Вильгельм Оранский и Роберт Пил.

80

Имеется в виду Коттон Мэзер.

81

Нейтан Хейл и Оливер Харди.

82

Стэн Лорел и Джуди Гарленд.

83

У. К. Филдз и Одри Медоуз.

84

Лоретта Янг и Виктор Мэтьюр.

85

Имеется в виду Уоллес Бири.

86

Имеется в виду Хэл Роуч.

87

Чарлз Биэрд и Сынок Тафтс.

88

Имеется в виду Майлз Стэндиш.

89

Негодник Крэбб и Джин Шримптон.

90

Лайонел Триллинг и Сол Беллоу.

91

Делла Стрит и Лоис Лейн.

92

Жорж Санд и Лорна Дун. «Лорна Дун» — также марка печенья.

93

Из текста «2 страницы, 122 слова о музыке и танце» (1957), пер. Е. Миллер.

94

Имеются в виду Артур Дав, Уолтер Пиджен, Джон Лок, Фрэнсис Скотт Ки, Чарлз Лэм, Жорж Пуле, Роберт Бёрд и Джон Кейдж.

95

Пер. Ф. Кессиди.

96

Фраза, употребленная Джеймзом Джойсом в первом эпизоде романа «Улисс», пер. С. Хоружего.

97

Из стихотворения Уильяма Блейка «To Nobodaddy». Здесь и далее пер. В. Потаповой.

98

Перевод Г. Русакова.

99

Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский, т. II, гл. XVI, пер. Н. Любимова.

100

Национальный кинотеатр.

101

«Долой америкосов!», «Вьетнам — вьетнамцам!» ( фр. )

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «4321»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «4321» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «4321»

Обсуждение, отзывы о книге «4321» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x