Я опустил ложку и встал.
– Что, в Суффолке шутить не принято?
– Я же сказал, что я из Франции. И мне не до шуток.
– Так ты чуть что – киснешь? Скисаешь, точно молоко.
Грейс изобразила нюхающую воздух собаку.
– От него даже несет кислятиной.
– Сядь, Том, – сурово сказала Роуз. – Идти тебе некуда. Кроме того, тебе придется здесь остаться, пока не выплатишь нам должок.
В голове у меня помутилось. Я был сбит с толку. Сказывалось напряжение последних трех изнурительных дней: долгий пеший путь и неизбывное горе. Я не сердился на сестер, наоборот, был им благодарен, но стоило мне закрыть глаза, передо мной возникали руки Мэннинга, и возвращалась нестерпимая боль.
– Не одному тебе есть о чем скорбеть на этом свете. Копить в душе обиды и горести – невеликая мудрость. Этого добра везде хватает.
– Прости меня, – сказал я.
Роуз кивнула:
– Да ладно, чего там. Ты устал. И вообще… Спать будешь в комнате мальчиков.
– Мальчиков?
Так называется комната, объяснила Роуз, в которой жили два их брата – Нэт и Роланд; оба они умерли. Нэт в двенадцать лет – от тифа, а несчастный малыш Роланд – от непонятного кашля; ему не было и года. Потом она рассказала о смерти родителей: мать умерла от родильной горячки (обычное дело в те времена), через месяц после рождения Роланда – немудрено, что младенец был таким хилым; отец – от оспы. Девушки рассказывали все это бесстрастными голосами. Однако Грейс призналась, что часто просыпается по ночам: ей все снился малыш Роланд.
– Сам видишь, – заключила Роуз, добавив соли на мою рану, – горя вокруг хватает.
Она проводила меня в отведенную мне комнатку. Там было маленькое квадратное оконце, размером примерно с портативный телевизор 1980-х годов. (В 1980 году я жил в отеле в Сан-Паулу и подолгу смотрел телевизор. Он напоминал мне то квадратное оконце в Хакни.) Обстановка в комнате была скромной, чтобы не сказать аскетичной, но на кровати с набитым соломой матрасом имелось одеяло; я был до того измотан, что эта убогая постель показалась мне желанней, чем королевское ложе под балдахином.
Я упал на кровать. Она стянула с моих ног башмаки и, уже на пороге, посмотрела на меня: от прежней материнской суровости не осталось и следа.
– Все будет хорошо, Том, – тихонько промолвила Роуз. – А пока отдыхай.
Я провалился в сон.
Очнулся я до рассвета, пробужденный собственным криком; я сидел на кровати, за окном висела громадная полная луна, меня трясло, и я задыхался. Меня захлестывал ужас.
Роуз была рядом, держала меня за руку. В дверях спальни зевала спросонья Грейс.
– Все хорошо, Том.
– Хорошо не будет никогда, – в полубреду пробормотал я.
– Не стоит верить в сны. Тем более в дурные.
Я не стал объяснять ей, что то был не сон, а воспоминание. Что я стоял перед необходимостью отречься от прежней, хорошо знакомой реальности и выдумать новую, в которой будет действовать Том Смит. Роуз велела Грейс идти спать, но сама не ушла. Она наклонилась ко мне и поцеловала, едва коснувшись губами моих губ, но в этом легком касании было что-то большее, чем желание утешить.
– Зачем ты это сделала? – спросил я.
В неверном лунном свете я видел, что она улыбается. Без тени кокетства. Просто и естественно.
– Чтобы тебе было о чем подумать.
– Такой, как ты, я еще не встречал, – признался я.
– И прекрасно. Будь у меня двойник, в чем был бы смысл моей жизни?
В ее глазах сверкнула слеза.
– Что случилось?
– На этой кровати спал Нэт. Странно как-то. Его больше нет, а на его месте ты…
Я видел, что ей больно, и на мгновение почувствовал себя эгоистом, думающим только о себе и своих невзгодах.
– Я могу перелечь. Устроюсь на полу.
Она покачала головой и улыбнулась:
– Нет, не надо.
На завтрак были ржаной хлеб и маленькая кружка эля. Грейс тоже налили эля – единственного напитка, который не грозил скорой смертью. В отличие, разумеется, от воды, – тут уж как повезет.
– Дом теперь мой, – разъяснила Роуз. – После смерти родителей арендую его я. И раз уж ты здесь поселился, изволь жить по моим правилам. Вот тебе первое: ты должен расплатиться с нами за то, что натворил. Потом будешь платить по два шиллинга в неделю. И помогать нам таскать воду.
Раз уж ты здесь поселился.
Заманчивая перспектива: я обрету место, где смогу жить сколько захочу. И этот скромный домишко – какая-никакая, а крыша над головой. Сухо, чисто, много воздуха и пахнет лавандой. Я только тут заметил пучок лаванды, торчавший в простом горшке. На случай холодов есть очаг. Домик был даже чуть просторнее, чем наш в Эдвардстоуне, – у каждого по отдельной комнате, – но содержался так же безупречно: чистота и порядок, по тем временам идеальные, и пахло в нем приятно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу