Он рывком закрыл шторы и обернулся.
— Они тут, — сказал он.
И сразу же в дверь заколотили прикладами ружей, с такой силой, что он понял: сейчас случится что-то ужасное.
— Aufmachen! Sofort aufmachen! [8] Откройте! Немедленно откройте! ( нем. ).
Антон бросился в столовую. Мать вышла в коридор и крикнула дрожащим голосом, что не может открыть, потому что потерялся ключ, — но тут дверь отворилась сама, грохнувшись о стену прихожей. Антон слышал, как посыпались куски разбившегося зеркала — того самого, в резной раме с деревянными слонятами, висевшего над маленьким столиком на витых ножках. И сразу повсюду — в коридоре и в комнатах — появились вооруженные солдаты в заиндевевших касках, слишком много солдат для их дома. И дом сразу стал чужим. Ослепленный фонарем, Антон загородился рукою от света; из-под руки он видел сверкающую у кого-то на груди бляху Feldgendarmerie [9] Полевая жандармерия ( нем. ).
, продолговатый барабан противогазной сумки на ремне, сапоги, облепленные снегом, на лестнице и над головой у Антона тоже топали сапоги. В комнате появился человек в штатском. На нем было черное кожаное пальто до пят, на голове — шапка с опущенными наушниками.
— Papiere vorzeigen! — закричал он. — Schnell, schnell, alles, alles! [10] Предъявите документы!.. Быстро, быстро, все, все! ( нем. ).
Стейнвейк встал и выдвинул ящик буфета, в то время как его жена сказала:
— Wir haben nichts damit zu machen [11] Мы не имеем к этому никакого отношения ( нем. ).
.
— Schweigen Sie! [12] Молчите! ( нем. ).
— рявкнул немец. Стоя у стола, он кончиком указательного пальца захлопнул книгу, которую читал Стейнвейк. — Ethica, — прочел он на обложке, — more geometrico demonstrata. Benedictus de Spinoza. Ach so! — сказал он, поднимая глаза. — Solche Sachen liest man hier. Judenbücher! — И крикнул, повернувшись к г-же Стейнвейк: — Gehen Sie mal ein paar Schritte hin und her [13] Этика… доказанная в геометрическом порядке. Бенедикт Спиноза. Ах так!.. Вот что здесь читают! Жидовские книжонки!.. Ну-ка, пройдите несколько шагов вперед и назад ( лат., нем. ).
.
— Что я должна делать?
— Hin und her gehen! Sie haben wohl Scheisse in den Ohren? [14] Ходить вперед и назад! Говно у вас в ушах, что ли? ( нем. ).
Антон увидел, что его мать, дрожа всем телом, стала ходить взад и вперед. На ее лице застыло растерянное, как у ребенка, выражение. Немец направлял на ее ноги фонарь, который держал солдат, стоявший рядом.
— Das genügt [15] Довольно ( нем. ).
, — сказал он наконец; лишь много позднее, уже учась в университете, Антон узнает случайно, что по походке его матери немец пытался определить, не еврейка ли она.
Стейнвейк стоял, держа документы в руках.
— Ich… [16] Я… ( нем. ).
— Nehmen Sie gefälligst den Hut ab, wenn Sie zu mir reden! [17] Будьте любезны снять шляпу, когда обращаетесь ко мне! ( нем. ).
Стейнвейк снял свой котелок и повторил:
— Ich…
— Halten Sie das Maul, Sie verjudetes Dreckschwein! [18] Заткнитесь, вы, грязная жидовствующая свинья! ( нем. ).
Мужчина просмотрел паспорта и удостоверения, потом оглянулся:
— Wo ist der vierte? [19] А где же четвертый? ( нем. ).
Г-жа Стейнвейк хотела что-то сказать, но муж опередил ее.
— Mein älterster Sohn, — сказал он дрожащим голосом, — aufgebracht von dem schauderhaften Ereignis, hat, ohne zich zu verabscheiden, jäh die elterliche Wohnung verlassen, — und zwar in jener Richtung [20] Мой старший сын… ошеломленный ужасным происшествием, внезапно, ни с кем не простившись, покинул родительский дом и направился вон туда ( нем. ).
. — Он указал шляпой в сторону «Дома Удачливых», где жили Бёмеры.
— So, — сказал немец, засовывая документы себе в карман. — Hat er? Jäh, nichtwahr? [21] Так… Внезапно, значит? ( нем. ).
— Allerdings [22] Разумеется ( нем. ).
.
Мужчина кивнул головой на дверь.
— Abfuhren [23] Увести ( нем. ).
.
Все происходило теперь очень быстро. Не разрешив ничего взять с собою, даже надеть пальто, их вытолкали из дому. На улице стояли вперемежку мотоциклы, серые легковые машины и военные грузовики, пляшущие лучи фонариков освещали людей в военной форме, слышны были команды. Некоторые солдаты держали на поводке собак. «Скорая помощь» уехала, на дороге остался только велосипед Плуга. И большое красное пятно на снегу. Антон услышал вдалеке приглушенные звуки выстрелов. Он почувствовал, что рука матери ищет его руку, и увидел ее помертвевшее, застывшее от ужаса лицо. Отец был снова в шляпе и смотрел в землю, как всегда при ходьбе. А душа Антона наполнялась кощунственной благодарностью за всю эту возню, всю эту деятельность после многомесячной гробовой тишины. Может быть, его гипнотизировали яркие снопы света, поминутно падавшие на лицо, но наконец-то, наконец что-то произошло!
Читать дальше