Саймон Ван Бой - Все прекрасное началось потом

Здесь есть возможность читать онлайн «Саймон Ван Бой - Все прекрасное началось потом» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Литагент 1 редакция, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Все прекрасное началось потом: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Все прекрасное началось потом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Афины издавна слыли местом, куда стекаются одиночки. Ребекка, Джордж и Генри встретились в Афинах. Их эмоциональная связь – то ли дружба, то ли роман – стала отправной точкой для истории. Истории о жарком городе и неумелых попытках обрести себя, о внутренней красоте и о пронзительных воспоминаниях, берущих начало еще в детстве. Отчасти – но только отчасти! – о любви. Потому что она была, конечно. Но все прекрасное началось потом.

Все прекрасное началось потом — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Все прекрасное началось потом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

41

Бузуки – греческая разновидность лютни или гитары.

42

Мурнораки – крепкая наливка из шелковицы.

43

Пирей – город на берегу Эгейского моря и главный греческий порт, входящий в состав Больших Афин.

44

Ребетика – стиль греческой авторской песни, возникший в Греции в 1920–1930-е годы.

45

Хасапико – народный греческий танец.

46

Имеется в виду ресторан с чрезмерно высокими ценами.

47

Риджентс-парк – большой парк в северо-западной части Лондона.

48

Т.С. Элиот в переводе С. Степанова (здесь и далее по тексту).

49

Имеется в виду фирменное название обуви производства компании «Кларкс».

50

Повесть шотландского писателя Кеннета Грэма (1859–1932), изданная в Англии в 1908 году.

51

Драхма – денежная единица Греции до введения евро в 2002 году.

52

Сикх – последователь сикхизма, одной из индийских религий.

53

Эдип – герой древнегреческой мифологии.

54

«Вестсайдская история» – знаменитый американский мюзикл, впервые поставленный в 1957 году и экранизированный в 1961 году.

55

Alitalia – итальянские международные авиалинии.

56

Куинс – административный район Нью-Йорка на острове Лонг-Айленд.

57

Имеются в виду Марокканские королевские авиалинии.

58

¹ В переводе с древнескандинавского Гренландия – буквально «Зеленая земля».

59

Площадь, расположенная в одноименном районе – в центре Афин.

60

Кифиссия – пригород Афин.

61

Фриз ( архит .) – средняя горизонтальная часть антаблемента (архитектурных элементов балочного перекрытия – той его части, где стена или колоннада соединяется с крышей) между архитравом (первой, лежащей непосредственно на капители колонны балкой, поддерживающей остальные балки и крышу) и карнизом.

62

«Истэндеры» – популярный телесериал, транслируется BBC с 1985 года.

63

«Либерти» – один из крупных и самых популярных магазинов в Лондоне, открытый в 1875 году.

64

Radio Times – еженедельный журнал корпорации BBC.

65

Булочная ( франц .).

66

Что ты делаешь, Себастьян? ( франц .)

67

Скорей, скорей! ( франц .)

68

«Спитфайр» – истребитель, участвовавший в боевых операциях во 2-й мировой войне.

69

Имеется в виду Движение Сопротивления, в частности, во Франции во время 2-й мировой войны.

70

Этна – действующий вулкан на восточном побережье острова Сицилия в Италии.

71

Ното – городок на юго-востоке Сицилии.

72

Жирандоль – фонтан в несколько струй.

73

Кафе-мороженое ( итал .).

74

Лаврак, или морской волк ( итал .).

75

Кофейная гранита ( итал .) – кофе эспрессо с сахаром, шоколадным сиропом и взбитыми сливками.

76

Перевод А. Сергеева.

77

Привет! ( итал. )

78

Это мой приятель Генри ( итал .).

79

Мороженое ( итал .).

80

Спасибо ( итал .)

81

«Тип Е» – модель дорогого спортивного автомобиля марки «Ягуар».

82

Имеется в виду Симфония № 6 «Пасторальная».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Все прекрасное началось потом»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Все прекрасное началось потом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Все прекрасное началось потом»

Обсуждение, отзывы о книге «Все прекрасное началось потом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x