Его рассказы в переводе на русский также печатались в антологических сборниках «Спасатель. Рассказы английских писателей о молодежи» (1973) и «Из современной английской новеллы» (1979).
АРНОЛЬД УЭСКЕР (р. 1932) известен преимущественно как драматург, родился в Степни, бедном районе лондонского Ист-Энда, в семье еврейского портного Джозефа Уэскера. Отец его был родом из России, мать — из Венгрии. Чтобы помочь семье, Уэскеру с ранних лет пришлось работать на кухне.
В 1950–1952 годах Уэскер служил в авиации. После армии работал кондитером в ресторане. В 1955-1956-м учился в Лондонской школе кинотехники, тогда же начал писать пьесы и рассказы.
Его трилогия — пьесы «Куриный суп с перловкой», «Корни», «Я говорю об Иерусалиме», в которых рассказывается об истории еврейской семьи Канов, — имела большой успех. Пьесы Уэскера шли на разных сценах мира, многие из них экранизированы.
На русский язык переведены пьесы «Корни», «И ко всему картошка», «Кухня».
КЛАЙВ СИНКЛЕР (р. 1948) родился в Лондоне. Учился в университетах Восточной Англии и Калифорнийском. Издал четыре романа и сборники рассказов «Золотые сердца» (1979, премия Сомерсета Моэма), «Клопы» (1982), «Дама с ноутбуком и другие рассказы» (1996) и др. В 1983 году он вместе с Мартином Эмисом и Иэном Макюэном был включен в число двадцати лучших молодых английских романистов. В том же году опубликовал книгу «Братья Зингеры» об Исааке Башевисе Зингере, Исроэле Джошуа Зингере и их сестре Эстер Крейтман, в 1987 году — мемуары «Блюз диаспоры: взгляд на Израиль».
На русский язык не переводился.
ДЖОНАТАН УИЛСОН (р. 1950) родился в Лондоне. Учился в Эссекском, Оксфордском, а также Еврейском университете Иерусалима. Преподает английскую и американскую литературу в университете Тафтса (Медфорд, штат Массачусетс). Его роман «Укрытие» был издан в 1995 году.
На русский язык не переводился.
Эммелин Панкхерст (1858–1928) — глава движения суфражисток; в 1903 году организовала социально-политический Союз женщин. ( Здесь и далее примечания переводчиков. )
Яблочный пирог ( нем. ).
Урожденной ( фр. ).
Мамочки ( нем. ).
Ну ( нем. ).
Тетушка ( нем. )
На английский манер ( фр. ).
Пансионе ( нем. ).
Милая ( нем. ).
Старшего преподавателя ( нем. ).
Тринити — Тринити-колледж (основан в 1554 г.), колледж Оксфордского университета.
В семейном кругу ( фр. )
Дэвид Ллойд Джордж (1863–1945) — премьер-министр Англии с 1916 по 1922 г., один из лидеров Либеральной партии.
Эдуард VIII (1894–1972) — король Англии с января по декабрь 1936 г. В 1936 г. отрекся от престола и снова стал герцогом Виндзорским.
Ориель — один из колледжей Оксфордского университета. Выпускники каждого колледжа носят галстуки определенной расцветки.
Модлин-колледж-скул — мужская частная средняя школа в Оксфорде.
«Коринтианз» — любительский футбольный клуб.
Начало латинского выражения: «Mens sana in corpore sano» — «Здоровый дух в здоровом теле».
МКК — Мэрилебонский крикетный клуб.
Первый публичный экзамен на степень бакалавра в Оксфордском университете сдается по английскому языку или классическим языкам.
Аншлюс — захват Австрии нацистской Германией 11–12 марта 1938 г.
Сто лет в крикете означает выигрыш ста очков.
Вильгельм I Завоеватель (1027–1087) — герцог Нормандии, в 1066 г. высадился в Англии и, разбив англичан, стал английским королем.
«Лордз» — крикетный стадион в Лондоне.
«Овал» — крикетный стадион в графстве Суррей, там обычно проводятся международные крикетные матчи.
«Лонг-рум» — клуб при стадионе «Лордз».
Женева была местом пребывания основных организаций Лиги Наций, международной организации, существовавшей с 1919 по 1946 г., имевшей целью развитие сотрудничества между народами и гарантию мира и безопасности.
Читать дальше