строй — здесь строевые войска
Четерехсотка — цемент марки 400
На шарка — от «на шару», бесплатно (жарг.)
Цынкануться — прятаться (жарг.)
Перукарня — парихмахерская (укр.)
Мохнатка — 117 статья УК УССР «Изнасилование» (жарг.)
Плести кружева — врать, изворачиваться (жарг.)
Шкварная — (здесь) больная венерическими заболеваниями (жарг.)
Сваловать — уговорить (жарг.)
Мятая фекла — ненастоящий, поддельный блатной язык, в отличии от «фени» — языка опытных сидельцев, уголовников, отбывавших срока в местах лишения свободы (жарг.)
Калечный — ненормальный, сумасшедший (жарг.)
Тискать — рассказывать (жарг.)
Не менжуйтесь — (здесь) не бойтесь (жарг.)
Композитор — стукач, наседка, от «писать оперу» (жарг.)
Три шестьдесят две — намек на 3,62 рубля — стоимость бутылки водки в Советское время.
Игровой — профессиональный картежник (жарг.)
Подписка — защита (жарг.)
Аманда Лир — популярная рок-певица в конце семидесятых, в начале восьмидесятых прошлого столетия.
Давид Боровский — известный театральный художник, автор многих сценических решений для Театра на Таганке.
Фура — фуражка.
Банка пива — имеется ввиду трехлитровая банка.
МФТИ — Московский физико-технический институт, школа технической элиты СССР.
Композитор — от «писать оперу», то есть стукач, наседка (жарг.)
Прессхаты — особые камеры, обычно в следственных изоляторах, в которых собирают людей отвергнутых уголовной средой, используются следственными органами для выбивания нужных показаний из подследственных, отличаются особой жестокостью, «беспределом».
Песик Фафик — литературный герой рубрики «По разным поводам улыбки» популярного журнала «Наука и жизнь»
Чумка — место, куда свозили и хоронили трупы во время чумы в Одессе.
ОВИР — отдел виз и регистраций.
Подломить — совершить кражу (жарг.)
Под шофе — нетрезвый.
Раним утром центр Одессы объезжали мусоровозки, подъехав к очередному двору мусорщик звонил в колокольчик и люди выносили ведра с мусором.