Многих, очень многих деревьев больше нет. В тех местах, где были их зеленые кроны, проглядывает равнина.
Солнце поднялось уже высоко. По насту идти будет удобно.
Ула жмется у выхода из палатки. Оглядывает округу. Тишина завораживает.
Мы, конечно, двинемся в путь. Куда-нибудь да выйдем. Спасемся. Да. У нас непременно получится!
Ярославу Форманеку и Аннеке Худалла, которые отправили меня готовить мой первый репортаж из Терезина. Мэру этого города Яну Горничеку и историку из Музея гетто Войтеху Блодигу — за время, которое они мне уделили, и за их терпение, с извинениями за то, что я не умею абсолютно реалистично писать о демонах. Эдгару де Бруину, который с самого начала участвовал в этой истории, — за его советы и энтузиазм. Доре Капраловой, без чьей поддержки и идей я, вероятно, не написал бы эту книгу. Аделе Ковачовой — за первое и Зузане Юргенс — за последнее критическое прочтение. Терезе Ржичановой — за «Козью книжку». Стефану Круллю — за воодушевлявшие меня беседы. Михаэле Стойловой — за то, что помогала мне ориентироваться в языке друзей. А также Сергею, Арине и Марийке, которые показали мне места, где была мастерская дьявола.
Берлин, DAAD, 2009
Чешский писатель Яхим Топол (р. 1962) — признанный классик современной европейской литературы. В молодости Топол был ключевой фигурой чешского культурного андеграунда. Из произведений, созданных писателем за последние 25 лет и снискавших ему заслуженную славу, «Мастерская дьявола» (2009) — самый известный его роман. Изданный на 20 языках, теперь он переведен и на русский.
}]{
{книжники}
«Мастерская дьявола» — гротескная фантасмагория, черный юмор на грани возможного. Жители чешского Терезина, где во время Второй мировой войны находился нацистский концлагерь, превращают его в музей Холокоста, чтобы сохранить память о замученных здесь людях и возродить свой заброшенный город. Однако благородная идея незаметно оборачивается многомиллионным бизнесом, в котором нет места этическим нормам. Где же грань между памятью о преступлениях против человечности и созданием бренда на костях жертв?
Павел Зайичек (р. 1951) — чешский поэт и музыкант, основатель андеграундной группы Dg 307 (1973). Названием группы стал шифр психиатрического диагноза «Временные психические расстройства — ситуационный невроз», позволявшего юношам избежать службы в Чехословацкой народной армии. — Здесь и далее примеч. пер., если не оговорено иное.
Современная польская писательница, романист и драматург (р. 1983). Эпиграф взят из ее интервью 2009 г., помещенного на портале iliteratura.cz.
Панкрац — исторический район Праги, получивший свое название по находящейся на его территории старинной церкви Св. Панкратия. С конца XIX в. под тем же названием известна тюрьма, построенная здесь в 1885–1889 гг.
Осторожно, мины! ( нем. )
Пребенда ( лат. ) — в католических странах с XII в. — доход от церковной должности.
Это и ряд других названий городских объектов, как и многие реалии Терезина, в романе вымышлены.
Терезин ( нем. ).
Здесь — село в Восточной Словакии.
Александр Дубчек (1921–1992) — чехословацкий государственный деятель, в 1968–1969 гг. — первый секретарь Коммунистической партии Чехословакии, возглавивший процесс реформ, известный под названием «Пражская весна». Руководство СССР сочло курс чехословацких коммунистов-реформаторов контрреволюционным, и 20 августа 1968 г. вооруженные силы пяти стран — участниц Варшавского договора (Болгарии, Венгрии, ГДР, Польши и СССР) вторглись на территорию ЧССР под предлогом защиты социализма. Дубчек и другие чехословацкие партийные руководители были арестованы и на самолете отправлены в Москву. Во избежание кровопролития Дубчек подписал так называемый Московский протокол, предусматривавший, в частности, пребывание в ЧССР постоянного контингента советских войск. Демократические преобразования в ЧССР были надолго свернуты.
Большинство названий городских объектов Минска, как и описываемых в романе белорусских реалий, представляет собой плод авторского воображения.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу