– Нет. – Она тут же сняла шляпу.
Винсент повернулся к продавцу:
– How much? [14] Сколько? ( англ. )
Старик посмотрел на миниатюрный ценник:
– Quattromilanovecentocinquanta lire [15] Четыре тысячи девятьсот пятьдесят лир ( ит. ).
.
Винсент оглянулся на Джульетту. На лице девушки был написан ужас. Она осторожно сняла шляпу и вернула ее продавцу:
– Grazie, signore .
И благоговейно опустила глаза, точно перед ней был священник.
Винсенту все это не нравилось. И особенно надменное лицо продавца, молча принявшего шляпу. Должно быть, старик узнал сицилийский акцент. Во всяком случае, выражение, с каким он взял шляпу, красноречиво намекало, что Винсент с Джульеттой ошиблись дверью.
Больше всего Винсент боялся, что Джульетта примется извиняться перед этим наглецом. Только не она, понимающая в платьях больше, чем все продавцы этого города вместе взятые.
– How much? – нетерпеливо повторил Винсент.
Продавец посмотрел на него удивленно. Потом подошел к стойке и написал что-то на листке бумаги.
Винсент уставился на вереницу цифр, понятия не имея, сколько это в немецких марках. Достал кошелек, вытащил оттуда все, что там было, и положил на прилавок.
Винсент бросил вызов. Оставалось ждать, примет ли его старик.
– Certo, signore [16] Конечно, синьор ( ит. ).
, – пробурчал тот, пересчитав купюры.
Почтительный поклон и то, как он произнес signore , дали понять, что денег достаточно. Молодой человек торжествовал. Покраснев до корней волос, Джульетта наблюдала, как продавец укладывает шляпку в картонку.
Покинув магазин, Винсент открыл коробку и с улыбкой протянул шляпу Джульетте:
– Наденьте, пожалуйста.
Та взорвалась. Он невозможен, возмущалась девушка, totalmente pazzo , совершенно чокнутый. Винсент понимал в лучшем случае половину и с трудом сдерживался, чтобы не поцеловать девушку.
Шляпку она тем не менее взяла. Разумеется, Джульетте понравился подарок. Винсент смотрел на их отражение в витрине – влюбленная пара, да и только. Девушка кокетливо склонила голову. Она была так очаровательна, что Винсенту показалось незаслуженным счастьем даже просто находиться рядом с ней.
Сидя на мотоцикле, Джульетта одной рукой придерживала поля шляпы, а другой обнимала Винсента. Он спиной чувствовал ее тело. Вечер выдался лунным. Оборачиваясь, Винсент видел, как развеваются на теплом ветру волосы девушки. Время остановилось. Безлюдная темная улица принадлежала только им, и так хотелось, чтобы она никогда не кончалась.
На углу набережной они расстались. Провожать Джульетту до дома было слишком опасно.
Она сняла шляпу и бережно уложила ее в коробку:
– Спасибо, мой сумасшедший.
Винсент понял, как много стояло за этими тремя словами.
От поцелуя она увернулась. Винсент смотрел вслед девушке, удалявшейся в тусклом свете уличных фонарей. Поодаль печально толпились столики траттории. Прогрохотал, ослепив на мгновенье фарами, трамвай. Джульетта исчезла в подъезде, не оглянувшись.
В понедельник Винсент поджидал ее у заводских ворот. Все как всегда, только нервничал он больше обычного. Джульетты не было. После шести к воротам устремился поток рабочих и Винсент увидел брата Джульетты, курившего в компании приятелей у дверей цеха. Заметив Винсента, Джованни направился к нему.
– Buona sera, Giovanni! – дружески поздоровался Винсент.
Сицилиец молча затянулся сигаретой. Взгляд его не выражал ничего, кроме холодного презрения.
– Джульетта? – Винсент сделал вопросительный жест.
Джованни уронил окурок на землю.
– È andata a casa. Go home [17] Ушла домой ( ит. и искаж. англ. ).
.
Это прозвучало почти как угроза. Джованни демонстративно отвернулся, растоптал окурок и продолжал стоять, как бы предлагая Винсенту убраться подобру-поздорову.
– Oh, sì, grazie … – сказал Винсент все так же приветливо. – Сiao …
Он ушел. Но на улице, когда Джованни не мог его заметить, повернул назад и через боковую дверь прошмыгнул к конторскому корпусу. Здесь, в боковом флигеле, работала Джульетта. Винсент заглянул в окно. За столами с тяжелыми пишущими машинками уже никого не было. Винсент открыл железную дверь, вошел в коридор.
Услышав голос Джульетты, он заторопился, собрался было окликнуть, но понял, что девушка не одна. Крепкий, коренастый парень помогал ей надеть жакет. Он был ненамного старше ее и как будто ниже ростом, даже если принять во внимание каблуки Джульетты.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу