Остановилась в местном пансионе. Гуляя по ближайшим улицам, заглянула в лавку, где продавали продукты местных фермеров. На полке увидела баночки с брусничным джемом (мама рассказывала, что бабушка варила потрясающие джемы из брусники): в этих краях такие десерты не особо популярны, и я сразу поняла, кто приложил к ним руку. Разговорилась с Густавом, владельцем магазинчика, он дал адрес дома на берегу моря…
Я так и не вернулась туда, откуда приехала. Прожила с Ани два счастливых года. Мы не могли наговориться. Она передала мне письма, которые столько лет писала, научила варить джемы. Мы будто всю жизнь знали друг друга. Моя любимая женщина…
Сейчас мы с братом Галимом (он помогает мне и одновременно учится в ветеринарной академии) продолжаем дело Ани. Джемы по ее рецептам стали популярны во всем мире благодаря нашему интернет-магазину. Часть заработанных денег перечисляем в общество помощи детям-сиротам.
Чувствую, что бабушка с нами. Следит за качеством джемов и, если мы вдруг переборщили с каким-то ингредиентом, обязательно дает знать…
Перед смертью Ани сказала мне: «Девочка моя, делай то, во что искренне веришь, и только то, что не причинит другим зла. Бог там, где понимают и чувствуют». Она покинула мир с улыбкой.
Ани удалось прожить жизнь с мужеством. Хотя много лет она мучилась виной перед собой, дочерью и мной… Жаль, что было упущено много времени, но жизнь не следует идеальному сценарию.
Именно поэтому я приняла решение опубликовать письма. Если хотя бы двое из прочитавших станут счастливее и найдут ответ хотя бы на один вопрос, значит, все не зря. Получилась история о сильной женщине, которая старается быть счастливой и честной перед собой; история о том, что человек свободен и может уйти в любой момент, и именно это укрепляет его желание остаться.
Это история о выборе собственного пути, об ошибках и их последствиях. О жизни как она есть.
Незадолго до расставания бабушка подарила мне открытку с изображением брусники. На обороте было написано:
«Есть такое счастье: ты и твоя жизнь. Это не повторится.
Люблю,
Ани».
Музыка, прозвучавшая в этой истории
1. Quand on sera deux – Joe Dassin
2. Paris sera toujours Paris – Maurice Chevalier
3. Petite fleur – Danielle Darrieux
4. Madeleine – Jacques Brel
5. La danse des canards – J. J. Lionel
6. Ca s’en va et ça revient – Claude Francois
7. Paris en colère – Mireille Mathieu
8. Believe – Elton John
9. La Foule – Edith Piaf
10. La Vie En Rose – Edith Piaf
11. Mon Dieu – Edith Piaf
12. Padam, padam – Edith Piaf
13. Magic moments – Perry Como
14. Have yourself a Merry Little Christmas – Bing Crosby
15. Aline – Christophe
16. Non dimenticar – Dean Martin
17. La Bicyclette – Yves Montand
18. Si l’on pouvait choisir sa vie – Nicole Croisille
19. Devant le Garage – Danielle Licari & Jose Bartel
20. Itsy Bitsy petit bikini – Dalida
21. Tombe la neige – Salvatore Adamo
22. The Oogum Boogum Song – Brenton Wood
23. People – Barbra Streisand
24. «Женщина, которая поет» – Алла Пугачева
За жизнь! ( ит .)
Перевод Л. Баландиной.
«Когда мы будем вдвоем» ( фр. ).
Из стихотворения Назыма Хикмета (перевод Б. Слуцкого).
Французские пончики.
Фрагмент из песни «Paris sera toujours Paris» («Париж всегда останется Парижем»), перевод В. Антушева. Автор слов Альберт Виллиметс.
«Маленький цветок» ( фр .).
Французский национальный праздник, отмечается 14 июля.
Перевод И. Олехова.
Перевод Л. Мартынова.
«Мадлен» ( фр .). Автор стихов Жак Брель.
Перевод О. Середохина.
Перевод М. Ахмедовой-Колюбакиной.
Фрагмент популярной детской песни «La danse des canards» («Танец маленьких утят», фр. ), переведенной на многие языки мира и исполнявшейся в разных странах. Автор – Вернер Томас.
«Она приходит и уходит» ( фр .). Авторы стихов: Жан-Пьер Буртер, Николя Скорски.
Это по-настоящему полезно, потому что красиво ( фр .). Из повести «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери (перевод Н. Галь).
«Жить, чтобы жить» ( фр .).
Слова из песни «Paris en colère» («Париж гневается»), исполнявшейся Мирей Матье. Авторы стихов: Морис Жарр, Морис Ведалин.
Слова из песни «Believe» («Верую», англ .). Авторы стихов: Эрни Гаулин, Элтон Джон.
Строки из стихотворения «Adieu tristesse» («Прощай, печаль») Поля Элюара (перевод с французского М. Ваксмахера).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу