Сама я не очень большой специалист по части вышивки и потратила немало времени на изучение методов и стилей того времени. И я в огромном долгу перед Кэролайн Стоун, которая знает значительно больше о вышивках Северной Африки, и в особенности Марокко, чем я когда-нибудь узнаю.
Большим разочарованием для меня явилось отсутствие в архивах Марокко каких-либо сведений о пленниках, захваченных разбойниками из Сале в 1625 году. Некоторое количество документов и свидетельств из первых рук, где описываются несчастья и страдания английских пленников, дошли, однако, до нашего времени, но немногие из них относятся к столь раннему времени, как 1625 год, и среди них нет ни единого, написанного женщиной.
Но я прочитала множество подобных свидетельств и взяла оттуда многие детали и подробности, чтобы придать роману аутентичность, хотя, должна отметить, что заимствовала с большой осторожностью, памятуя об огромном соблазне бывших пленников всячески приукрасить свои истории и снабдить их множеством страшных и мрачных подробностей, а также о коммерческих интересах и запросах, которые в семнадцатом веке были ничуть не меньше, чем в веке двадцать первом.
Пестрая фасоль из Кольфиорито, района в центральной Италии (ит.).
Двусмысленный (фр.).
Персонаж комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь», проказливый чертенок.
Блюдо итальянской кухни, род длинной и тонкой лапши (ит.).
Район в центре Лондона, где расположены Лондонский университет и Британский музей; здесь же проживает и работает значительная часть творческой интеллигенции.
Палимпсест — древняя рукопись на пергаменте, с которой соскребли прежний текст, чтобы сделать новую запись.
Подстрочный текст, дополнения к основному (лат.).
Маргиналии — заметки, примечания, сноски на полях книги.
Друзья (исп.).
Игра слов: «круил» (англ. crewel — тонкая шерстяная нить или ткань) звучит почти так же, как cruel (жестокий, безжалостный).
В Средние века в Англии всех викингов-скандинавов называли датчанами.
Кэт (от англ. cat — кошка).
Королевская династия, правившая Англией с 1485 по 1603 г. Реставрация — восстановление на троне династии Стюартов после Английской буржуазной революции и гражданской войны — произошла в 1660 г.
В кельтской мифологии — остров блаженных; согласно легенде, туда удалился смертельно раненный король Артур.
Библейский персонаж, жена Ахава, царя Израиля. Согласно Библии, делала «неугодное пред очами Господа». После смерти мужа была казнена и «пожрана псами» (4 кн. Царств, 9; 33–37).
Имеется в виду Елизавета I (правила с 558 по 1603 год).
Хогсхед — бочка емкостью ок. 240 л.
Нелл дословно цитирует «Откровение Иоанна Богослова» (Откр., 17; 3–5).
Грот — старинная серебряная монета в 4 пенса; имела хождение до 1662 г.
Молчать! (арабск.)
Ангел (точнее, ноубл-ангел) — золотая монета в 10 шиллингов; названа так по изображенному на ней архангелу Михаилу; имела хождение в ХIV–XVI вв. Крона — монета в 5 шиллингов.
Псалтырь, 17.
Глава, начальник, капитан.
Некоторые берберские племена — группы народов, населяющих Северную Африку и часть Судана.
Крепость.
Морской и торговый жаргон, распространенный в Средиземноморье, смесь романских, восточных и греческого языков.
Воин, завоеватель; изначально так назывались воины-соратники пророка Мухаммеда.
Английское название пролива Ла-Манш.
Начало мусульманской молитвы: «Аллах велик! Во имя Аллаха, милостивого, справедливого! Нет Бога, кроме Аллаха, и Мохаммед — пророк Его!..».
У английских моряков — дьявол; рундук Дейви Джонса — океан.
Если будет (на то) воля Аллаха.
Врач.
Арабская национальная одежда вроде широкого и свободного балахона или рубахи.
Судьба, рок, предопределение.
Уважительный титул мусульманина, совершившего паломничество в Мекку.
Читать дальше