Граф
(пылко)
Я счастлив, ибо с вами вижусь вновь я!..
Пышка
(учтиво)
Я тоже рада встрече, милый Граф!..
Граф
(треплет Пышку за щечку)
Люблю девиц из низшего сословья
За их простецкий и нестрогий нрав!..
Пышка
(уворачиваясь от руки Графа)
В чем суть визита, Граф?..
Граф
(обиженно)
Да ладно, бросьте!..
Не надо этих ханжеских тирад!..
Небось в Руане к вам нечасто в гости
Заглядывал наш брат аристократ?!.
Пышка
С недавних пор и вправду стало мало
Клиентов… я хочу сказать, гостей…
А если я кого и принимала,
То тех лишь, кто не лез ко мне в постель!.
Граф
(удивленно)
Но почему же, будучи желанной
Для стольких в нашем городе мужчин,
Вы объявили нашим донжуанам
Такой — весьма жестокий! — карантин?!.
Вот и со мной обходитесь вы строго,
И я — минут не менее пяти —
Скребусь, как пес, у вашего порога
И не решаюсь в комнату войти!..
Пышка
(смущенно)
Ах Граф! Я вас охотно бы впустила,
Да только есть загвоздочка одна…
Сказали медицинские светила,
Что я серьезно, кажется, больна…
Граф
(с тревогой)
Больны?.. Так вы нуждаетесь в леченьи!..
Пышка
(беспечно)
И я лечусь. Настойками из трав.
(Спохватившись.)
Но вы сюда пришли для развлеченья,
Не будем же о грустном, милый Граф!..
Входите же!.. Не стойте у порога!..
Иль вам мои услуги не нужны?..
(Кокетливо.)
Я вовсе не такая недотрога,
Какой кажусь порой со стороны!..
Пышка пытается втащить Графав комнату. Графупрямится.
Да будет вам топтаться перед дверью!..
Ужель не надоело это вам?..
Признаться, я в болезнь свою не верю!..
Да кто же верит нынче докторам?!.
Граф
Но чем же вы больны? Внесите ясность.
Пышка
Да успокойтесь!.. Доктор был не прав.
Граф
(настойчиво)
И все ж — какой он выставил диагноз?..
Пышка
Да сифилис!.. Ну не смешно ли, Граф!..
Сказал: вам жить осталось две недели,
Да зря он каркал, этот господин!..
Из тех, кто побывал в моей постели, —
Покамест не скончался ни один!..
Я и сама, хоть выгляжу усталой,
Пока еще, как видите, жива!..
Как говорил один неглупый малый
Все это лишь слова, слова, слова!..
Пышка неожиданно хохочет, точно вспомнила что-то смешное.
Забыла досказать!.. А этот умник…
Ну тот, кто смерть мне скорую предрек…
Через неделю сам, представьте, умер…
Такой вот незадачливый пророк!..
Граф , не говоря ни слова, срывается с места и бросается по коридору наутек. Слова прощания Пышкакричит ему уже вслед.
Спокойной ночи, Граф!.. Привет Графине!..
Оставшись одна, Пышкас тоской оглядывает пустой коридор.
На этот раз, похоже, пронесло!..
(Себе.)
Всех прогнала — и снова, как в пустыне…
Так можно и утратить ремесло!..
Утро в деревушке Тот. Деревенская гостиница. Казарменного вида холл, превращенный комендантом в столовую. Путешественники завтракают. Завтрак проходит в напряженном молчании — похоже, все кого-то или чего-то ждут. Появляются Коменданти Кучер, путешественники оживляются, и становится понятным, что ждали именно их.
Мадам Луазо
Мы едем или нет?!. Какие вести?!.
Комендант
(он скуп на слова)
Начальство не задерживает вас!..
Кучер
Готовьтесь, господа!.. Сносите вещи!..
Мы выезжаем ровно через час!..
Комендант
(Пышке, негромко)
Мадмуазель!.. Обязан вам сказать я:
Вас срочно хочет видеть Офицер!..
(Со скабрезной ухмылкой.)
Пышка
(в сторону)
Г-н Луазо
(хихикает)
И взял, как говорится, на прицел!..
Читать дальше