Михаил Булгаков - Весь Булгаков [litres; сборник]

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Весь Булгаков [litres; сборник]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Киев, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Стрельбицький, Жанр: Современная проза, Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Весь Булгаков [litres; сборник]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Весь Булгаков [litres; сборник]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В настоящее издание включены наиболее знаковые произведения Михаила Булгакова. Попадая в удивительный мир писателя, читатель остается покоренным его талантом, мастерством и фантазией с первых до последних строк.

Весь Булгаков [litres; сборник] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Весь Булгаков [litres; сборник]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

256

«Жиркость» – сов. учреждение по изготовлению косметических средств.

257

Кого (бог) захочет погубить, того он лишает разума (лат.)

258

«Кто уходит на охоту, теряет свое место» (франц.). Здесь и в дальнейшем перевод сделан автором.

259

Будьте любезны, позовите к телефону господина майора фон Дуста. Да… Да… (нем.)

260

Имеем честь приветствовать вашу светлость (нем.).

261

Я очень рад вас видеть, господа. Прошу вас, садитесь… Я только что получил известия о тяжелом положении нашей армии (нем.).

262

Мы об этом знали уже давно (нем.).

263

Это неслыханно! (нем.)

264

Ваше превосходительство, у нас нет времени. Мы должны… (нем.)

265

Тише! (нем.)

266

Родина есть родина (нем.).

267

Господин доктор, будьте так любезны… (нем.)

268

Готово (нем.).

269

Сию минуту (нем.).

270

До свидания (нем.) .

271

Тетя (Ma tante. – франц. ).

272

вижу надпись: «Демонстрируется бывшая курица». Спрашиваю у сторожа: а кто она теперь? Он отвечает: «Теперь она петух» . – Описанный Булгаковым эпизод вполне реален. Ср.: «Какой, казалось бы, интерес может представить для посетителя зоопарка самая обыкновенная российская курица? – спрашивал Б. С. Шихман в статье «Превращение без чудес». – Разгадка […] столь же проста, сколь чудесна, и начертана на двух прикрепленных к клеткам табличках. У курицы: «Бывший петух…» У петуха: «Бывшая курица, получившая признаки петуха…» Таковы блестяще удавшиеся опыты, произведенные лабораторией экспериментальной биологии Московского зоопарка» (Экран. 1927. № 37. 11 сентября. С. 14). // Комментарии к фрагментам текста пьесы приведены по изданию ее 1-й редакции в кн.: Булгаков М. А. Собр. соч. в 5 т. Т. 3. Пьесы. – М.: Худож. лит., 1992. – С. 77—148; автор комментариев (с. 629–630) – В. В. Гудкова.

273

Я вас приветствую! (je vous salue! – франц. ).

274

В сторону (a parte. – франц. ).

275

Дверь была открыта (La porte etait ouverte – франц. ).

276

Шмэндефер («железка») – азартная карточная игра.

277

Мой бог! (Mon dieu! – франц. ).

278

Что за вопрос? (Quelle question? – франц. )

279

Не при чужих (Devant les gens. – франц. ).

280

А мне что терять, кроме цепей? – Измененные слова из «Коммунистического манифеста» К. Маркса и Ф. Энгельса. Произнесенные Аметистовым, они должны продемонстрировать владение им любой, в том числе и «партийной», фразеологией.

281

Итак, мы начинаем! – из Пролога оперы Р. Леонкавалло «Паяцы».

282

Спартри – фасон дамской шляпки (от франц . sparterie – плетение).

283

Что сказать (Qu’est-ce que au dit – франц. ).

284

До свидания (Au revoir. – франц. ).

285

Ну разумеется (Mais oui. – франц. ).

286

Честное слово (parole d’honneur. – франц. ).

287

Большое спасибо (Merci beaucoup. – франц. ).

288

Так! (Voila! – франц. ).

289

Добрый вечер (Bonsoir. – франц. ).

290

Я думаю! (Je pense! – франц. )

291

Пакэн . – Имеется в виду знаменитый модный дом в Париже.

292

Тысяча благодарностей ( искаж. Mille mercis – франц .).

293

Граф (Comte. – франц. ).

294

Вы очень любезны (Vous-etez tres aimable. – франц. ).

295

Ну как? (Et bien? – франц. )

296

Благодарю (Dankе sehr. – нем. ).

297

Между нами говоря (entre nous soit dit. – франц. ).

298

Обычная (ordinaire. – франц. ).

299

Закон суров… ( лат .)

300

Тысяча извинений, мадам! (франц.)

301

Греческая молитва. «На все века, владыка!»

302

«Presse du soir» – «Вечерняя газета» (франц.).

303

«Achetez pour votres enfants! – Купите для ваших детей! (франц.)

304

Сколько это стоит? (турецк.) Сколько? (франц.)

305

Cinquante piastres, madame, cinquante! – Пятьдесят пиастров, мадам! (франц.)

306

Ох, нет! Это дорого! (турецк.)

307

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Весь Булгаков [litres; сборник]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Весь Булгаков [litres; сборник]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Весь Булгаков [litres; сборник]»

Обсуждение, отзывы о книге «Весь Булгаков [litres; сборник]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x