Такеучи Мидори как раз находилась в своей машине на парковке возле супермаркета «Ито Йокадо». Ей и еще нескольким домохозяйкам, оказавшимся в автомобилях, удалось выжить при взрыве. Сначала Такеучи Мидори подумала, что началось землетрясение или ядерная война. Она сидела в машине минут пять, закрыв все окна, и только потом отважилась взобраться на образовавшуюся из кирпичей насыпь. Перед ее взором открылся странный вид. Город лежал в руинах. От обугленных автомобилей поднимались вьющиеся клубы дыма. Повсюду, насколько хватало глаз, лежали обгоревшие тела людей.
* * *
Взрывная волна так наподдала Нобуэ и Исихаре под зад, что те даже перестали смеяться. Пилот, двойник Сугиоки, едва удержал машину в воздухе, но со страху намочил штаны. Губы у него стали совсем белыми, а в голове метались разрозненные мысли: «Кто эти двое? Что здесь произошло? Что скажет начальство, когда мы вернемся на аэродром? А ведь мне пришлось столько вытерпеть от того урода из вооруженных сил, пока я получал лицензию на управление вертолетом!»
Пилот заплакал. Нобуэ сказал ему:
– Просто высади нас где-нибудь в горах, где нет людей.
Пилот кивнул, вежливо произнес: «Слушаюсь», и вертолет, сменив курс, полетел в сторону Титибу.
Сели они на заснеженной пустой дороге в горах Титибу. Нобуэ и Исихара крикнули пилоту: «Пока!» – и побрели прочь.
– Подождите минуту! – заорал вдруг пилот и бросился вдогонку. – Я не могу теперь вернуться на работу! Меня же там наверняка к стенке поставят!
* * *
Потом они стояли втроем в туалете и одновременно справляли нужду. Затем напились обжигающего кофе из автомата.
– Да ты не волнуйся, – сказал пилоту Нобуэ. – При таких масштабах разрушений раньше недели они даже и не начнут искать виновников. Мотива нет, а у вас в конторе я написал вымышленный адрес в Ниигате. Так что скорее всего власти решат, что взрыв устроили ультраправые русские или еще кто-нибудь в этом роде.
– Кто вы такие, парни? – спрашивал пилот со смесью страха и уважения, следуя за друзьями вниз.
– А никто не знает, – ответил ему Исихара. – Нас всю жизнь не замечали, не заметят и теперь.
Нобуэ гадал, выжила ли девушка с потрясающей фигурой. «Скорее всего, нет, – думал он. – Хотя вот такие, как она, достойны того, чтобы жить».
В душе у него на мгновение шевельнулось нечто вроде чувства вины.
Исихара стал напевать «Мы встретимся снова», потому что внутри у него буквально кипела жизненная сила. Нобуэ стал подтягивать, но пилот был слишком юн, чтобы знать эту песню.
«Надо его научить, – подумал Исихара. – Пусть четверо из нас мертвы, но теперь мы уже нашли новенького… а сколько их еще таких будет? Глядишь, месяца через два-три можно устроить новый караоке-концерт…»
И у него стало так хорошо на душе, что он расплылся в своей фирменной улыбке.
Блюдо японской кухни, главным компонентом которого являются тонко нарезанные ломтики говяжьего мяса. Употребляется непосредственно в процессе приготовления. – Здесь и далее примеч. пер.
Персонаж одноименной компьютерной игры.
Популярная серия манги.
Персонаж ирландского и шотландского фольклора, привидение-плакальщица, чьи завывания под окнами дома предвещают скорую смерть.
Популярная песня 1950-х, название которой можно приблизительно перевести с японского как «Бей, барабан».
Сама – уважительный именной суффикс.
Японское «зимнее» блюдо: овощи, рыба и вареные яйца в бульоне даси.
Yellow Magic Orchestra (YMO) – группа из Токио, одни из пионеров японской электронной музыки.
«Здравствуйте!» ( яп. ).
– Тин, – тан – шутливые варианты японского уменьшительного суффикса – тян.
– Кун, – рин – японские именные суффиксы, применяемые в дружеском общении.
Оружие ( яп. ).
Сердце ( исп. ).
*«Простофиля» ( англ. ).
Яблоко ( яп. ).
Искаж. англ. «гольф».
Средство для снятия мышечного напряжения.
Персонаж японского фантастического сериала в жанре токусацу.
Японский способ написания китайских иероглифов.
Дровосек Ёсаку, персонаж одной из первых компьютерных игр.
Читать дальше