– Так не бывает. Это все равно что назвать собаку кошкой или мышь слоном.
– Ты помнишь, что сказал Эл-младший по поводу тормозов?
– Да. Он сказал, что я спасла тебе жизнь.
– Не только мне. И себе, и Тому.
Она отцепляется от моей рубашки, вытирает мокрые глаза и смотрит на меня, пристально и вдумчиво.
– Ты только не говори дяде Тому, что это я сделала, ладно?
– Почему?
– Он меня разлюбит.
– Выдумала тоже.
– Точно, разлюбит. А я хочу, чтобы он всегда меня любил.
– Я же тебя не разлюбил, правда?
– Ты другой.
– Что значит «другой»?
– Не знаю, как сказать. Дядя Том ко всему относится очень серьезно, а ты не такой.
– Просто я старше.
– В общем, ты ему не говори. Поклянись.
– Ну, хорошо, Люси. Клянусь.
Она отвечает мне улыбкой, и впервые со дня ее появления в моей жизни я узнаю в ней юную Аврору, ту, которой уже нет, чья тень живет где-то в мифической Каролине Каролине. Если она где-то еще присутствует, так это в чертах лица ее дочери и в том, как та держит данное матери слово.
* * *
Наконец, выползает Том. Я пытаюсь прочесть его состояние – нечто среднее между мрачным удовлетворением и ощущением неловкости. Темы прошлой ночи он всячески избегает, я же, при всем своем любопытстве, не задаю никаких вопросов. Влюбился он в фонтанирующую Хани или отнесся к ней как к партнерше на одну ночь? Был ли это «голый секс» или там присутствовали и чувства? После застолья Люси вызывается помогать Стэнли стричь лужайку, а я присоединяюсь на крылечке к Тому, выкуривающему свою дежурную послеобеденную сигарету.
– Как ты сегодня спал, Натан? – спрашивает меня Том.
– С учетом тонкой стенки, – отвечаю, – сносно. Могло быть хуже.
– Ты подтвердил мои опасения.
– Не переживай. Не ты строил этот дом.
– Я говорил ей «тише, тише», но это дело такое. Человека заносит, и тут уж говори не говори.
– Не переживай. Я за тебя порадовался.
– Я тоже порадовался. По крайней мере, за эту ночь.
– Будут и другие, старик. Это только начало.
– Неизвестно. Ночью мы поговорить не успели, а уехала она ни свет ни заря, так что не знаю, чего она хочет.
– А сам-то ты чего хочешь?
– Дай мне собраться с мыслями. Все произошло так неожиданно…
– Если ты спросишь мое мнение, то вы идеально подходите друг другу.
– Ну да, встретились два жиртреста. Удивительно, как кровать под нами не развалилась.
– Хани не толстая. Она, что называется, «рельефная».
– Натан, это не мой тип. Слишком жесткая. Слишком самоуверенная. Слишком категоричная. Подобных женщин я всегда обходил стороной.
– Именно такая тебе и нужна. Она не даст тебе расслабиться.
Том со вздохом мотает головой:
– Ничего не выйдет. И месяца не пройдет, как она меня выпотрошит.
– Значит, после первой же ночи ты готов от нее отказаться.
– А что в этом такого. Одна хорошая ночь тоже чего-нибудь да стоит.
– А если она снова юркнет к тебе в постель? Ты ее прогонишь?
Том долго раскуривает вторую сигарету, прежде чем дать ответ:
– Не знаю. Поживем – увидим.
* * *
Но увидеть это ему было не суждено. Нас ждал еще один сюрприз, грандиозный и оглушительный, после чего нам оставалось только собрать шмотки и уехать. Наши каникулы в «Харчевне Чаудера» оборвались на полуслове.
Прощай, зеленый холм! Прощай, Хани!
Мечта об отеле «Житие» – прощай!
После разговора с Томом я отвел Люси искупаться в пруду, а когда мы вернулись, Том встретил нас известием: умер Гарри. Только что из Бруклина позвонил Руфус и, кроме рыданий в трубку и самого факта смерти, ничего выжать из себя не мог. Ясно было одно: надо без промедления возвращаться в Нью-Йорк.
Выписывая чек дрожащей рукой, я сообщил Стэнли, что наш партнер неожиданно скончался и что покупка дома теперь уж точно не состоится. В ответ он пожал плечами:
– Я знал, что это несерьезно. И все же приятно было помечтать.
Том протянул ему листок с адресом и телефоном:
– Пожалуйста, передайте это Хани. Мне жаль, что все так получилось.
Мы быстро собрали наши сумки и уехали.
Я квалифицировал это как убийство. Да, никто его не застрелил и не пырнул ножом, никто не сбил машиной, в сущности, даже пальцем не тронул. Оружием убийц было слово, но разило оно так же, как удар обухом по голове. Гарри был уже немолод. После двух инфарктов сердечная артерия совсем сдала. А тут его подвергали форменному истязанию…
Единственный свидетель, хотя и слышал каждое слово, мало что понял. Гарри не посвятил Руфуса в суть комбинации, которую он собирался провернуть вместе с Гордоном Драйером, поэтому, когда Драйер и Майрон Трамбелл вошли средь бела дня в букинистическую лавку, Руфус принял их за обычных посредников. Он провел их в офис на втором этаже. Патрон при виде гостей сразу стал напряженным и каким-то взвинченным, он тряс им руки, как заведенный, и это Руфуса насторожило. Одним словом, вместо того чтобы вернуться за свою конторку, он прижал ухо к двери.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу