Сердечно благодарю и Уэйна Брукса – первого человека в книжной отрасли, который действительно в меня поверил. Спасибо моей чудесной бывшей соседке Элеанор Фи за ее рассказ о работе отдела кадров – надеюсь, я все учла. Спасибо Федерико Андорнино, чьи дружба, энтузиазм и советы поистине неоценимы. Grazie! [56] Спасибо! ( итал .)
И отдельное спасибо моим сыновьям – Александру и Джозефу Столерманам. Я знаю, что после каждого отказа всех этих лет вы задавались вопросом: почему, черт возьми, я заставляю себя проходить через эту боль. Спасибо, что сохранили веру в меня.
Я – доказательство того, что неудача – это всего лишь трамплин. Все решает упорство.
И еще спасибо Мейбл. Любители собак среди вас поймут, насколько важным в жизни может быть чудо смешанной породы.
Мэйбл сворачивалась калачиком рядом со мной все время, пока я закапывалась (да, знаю!) в своей рукописи. Она – настоящий источник смеха и всегда ужасно рада меня видеть.
Да, Мейбл, ты можешь получить свое угощение. А теперь мне дают сигнал покинуть сцену… ( уходит от микрофона ).
Дэвид Боуи (1947–2016) – британский рок-певец и автор песен, а также продюсер, звукорежиссер, художник и актер. – Здесь и далее примеч. пер., кроме оговоренных случаев .
Леонард Коэн (1934–2016) – канадский поэт, писатель, певец и автор песен.
Майя Энджелоу (1928–2014) – американская писательница и поэтесса.
Гейнсборо (1727–1788) – английский живописец, график, портретист и пейзажист.
Builder’s tea – марка английского чая.
Голландская смелость – храбрость во хмелю, пьяная удаль, море по колено (английская идиома, возникшая во времена англо-голландских войн XVII–XVIII вв.). – Примеч. ред .
Американский актер, шоумен и стендап-комик.
Рэйки – переводится с японского как «отвечающие небеса» или «область отвечающих ангелов», обозначает переход энергии сверху вниз, «ответ» небес земле. Слово пишется на японском двумя иероглифами – «Рэй» и «Ки».
Аяуаска – напиток-отвар, традиционно изготовляемый жителями бассейна Амазонки и оказывающий психоактивный эффект.
Vale of Health – долина на территории Хэмпстеда.
Свингующий Лондон – термин, относящийся к активному культурному направлению в Великобритании, с центром в Лондоне, во второй половине 1960-х годов. Это было молодежно-ориентированное явление, которое придавало особое значение новому и современному. Это был период оптимизма, культурной и сексуальной революций.
Во время Второй мировой войны в Великобритании была введена карточная система выдачи продовольствия и хозяйственных товаров – мыло, зубной порошок, бензин, уголь. Карточки на сахар и сладости продержались до 1953 года, а на мясо и другие продукты – до 4 июля 1954 года.
Есть разные виды сквоша – слабоалкогольный и безалкогольный: сок цитрусовых, разведенный из концентрата.
Модный бренд, первоначально одежды, а позже – мебели и аксессуаров для дома.
Маллет ( англ . mullet – кефаль) – тип прически (стрижки). Волосы пострижены коротко спереди и по бокам, а сзади остаются длинными. Американцы говорят о маллете: «Деловая спереди, неформальная сзади». Маллет носили как мужчины, так и женщины.
Яппи – субкультура молодых людей, добившихся высоких результатов в работе еще в молодом возрасте и являющихся бизнес-элитой современного социума.
« Immortal, Invisible, God Only Wise » – христианский гимн со словами У. Ч. Смита, первоначально валлийский балладный мотив, который стал псалмом (под названием «Palestrina») в 1839 году под редакцией Джона Робертса (1807–1876).
« Amazing Grace » – христианский гимн, написанный английским поэтом и священнослужителем Джоном Ньютоном (1725–1807).
Веле́невая (велень, от фр . vélin – тонко выделанная кожа) бумага – высокосортная, хорошо проклеенная, плотная, без ярко выраженной структуры, преимущественно желтоватого цвета.
Отсылка к песне Фрэнка Синатры «Выпускай клоунов» («Send in the clowns»).
Имеется в виду фильм «Когда Гарри встретил Салли».
Читать дальше