Верити делает знак официанту. «Еще два!» – шепчут ее губы. А потом она невозмутимо произносит:
– Конечно.
– Ты это знала?
Она глядит на меня, сбитая с толку:
– Так же, как и ты!
Я вспоминаю взгляд, которым Уильям смотрел на меня, все комплименты, которые он мне делал. И отрицательно качаю головой:
– Кажется, я даже не подозревала.
Перед нами со стуком появляются наши напитки. Официант отступает на шаг, осматривая наш столик.
– Могу я все это убрать, дамы?
Корки от тостов плавают в макаронном соусе, половинка кекса валяется в тарелке с фруктами, его крошки облепили побуревшие банановые дольки. Верити качает головой:
– Нет, мы еще едим! А, кстати! Еще немного чипсов будет в самый раз. Чтобы макать.
Официант глядит на нее, затем на стол, потом снова на нее. Она мило ему улыбается.
– Куда макать? – спрашивает он.
Она показывает на макароны:
– В соус. Зачем добру пропадать? Чем в таз, лучше в нас и все такое.
– Как вам будет угодно, – отвечает официант сквозь стиснутые зубы. – Чипсы уже на подходе.
– Так, вернемся к Уильяму, – говорит Верити, пока я вылавливаю корочку из соуса и засовываю ее в рот. – И ты пытаешься мне втереть, Кэйтлин-сваха, будто не знала, что он плейбой? Может, мое особое умение и состоит в том, чтобы распознавать мужчин, способных дарить оргазмы, но твое… твое, дорогая подруга, – определять хороших людей. Ты построила на этом карьеру!
– Ха, – произношу я. – Что-то я не подумала об этом раньше с позиций работы. Возможно, ты и права. Наверно, в глубине души я знала.
– Твой первый мужчина после Гарри и не должен был оказаться хорошим парнем, – заявляет она. – Кем-то, кто мог бы привязаться к тебе и страдать, когда ты уедешь. Потому что – давай посмотрим правде в глаза, – они все в тебя влюбляются.
– Вовсе нет! – протестую я.
– Остаюсь при своем мнении.
– Ты очень добра ко мне, – я качаю головой. – Ты хочешь сказать, что я использовала свой особый навык, чтобы найти идеальный мимолетный трах?
– Похоже, ты решила потеснить меня с пьедестала чемпионки по этому делу. Но предупреждаю – тут наверху нелегко! Ну а если серьезно, я думаю, что именно это тебе было необходимо, как ни странно…
– Ты права, вообще-то. Боже, как легкомысленно. Моему горю требовался бармен, чтобы переспать с ним!
Верити трубно смеется:
– Да, видимо, так! Понятно, что все намного сложнее, но ты могла бы приехать сюда, заниматься йогой, медитировать и прочее – и так и не прийти ни к какому итогу. Вернулась бы домой с загорелой кожей, но по-прежнему дерьмово себя чувствуя. А сейчас я смотрю на тебя и вижу, что ты выглядишь гораздо нормальнее, чем в течение долгого, долгого времени.
Я гляжу на часы. Уже почти полдень.
– Нам скоро нужно идти собираться, – говорю я, как раз когда появляется наша тарелка с чипсами. – Надо еще уложить вещи, а в шкафу все вперемешку, как будто туда бомба попала.
– Не пытайся меня отвлечь! – Верити зачерпывает горсть чипсов.
– Нет, я с тобой согласна. Дома меня ждет множество проблем, но я действительно рада, что приехала, и очень рада, что ты была рядом.
Верити тянется через стол и сжимает мою ладонь.
– Я тоже, – произносит она, и глаза у нее на мокром месте. Она высвобождает руку и вытирает их. – Но вообще-то я имела в виду, что ты отвлекаешь меня от моих чипсов.
Мы обе начинаем хохотать, и официант смотрит на нас неодобрительно, а пара по соседству, очевидно, уставшая от нашего шума, отодвигает стулья, чтобы уйти. Но мне наплевать. Меня разбирает смех, и у меня стойкое ощущение, что Верити права. Со мной все будет в порядке.
Когда мы тащим чемоданы к причалу, где нас ждет скоростной катер, Верити бормочет мне:
– Мы могли бы и не уезжать. Попросили бы у них вид на жительство, да и дело с концом.
– И зачем мы им тут нужны?
Чарльз ожидает нас и спешит навстречу, чтобы подхватить наши чемоданы.
– Девушки! Вы должны были позвонить, мы бы доставили ваш багаж! – ворчит он.
– Нам нужно вновь почувствовать вкус реальности, Чарльз, – говорю я. – Вы нас тут разбаловали.
– Я буду очень скучать по образу жизни Бейонсе! – заявляет Верити.
– Я так и знал, что вы это скажете, – усмехается Чарльз и тянется к двум бежевым пакетам, висящим у него на предплечье. – Это ваши подарочные пакеты, загляните внутрь!
Мы открываем их и видим там по мини-бутылке шампанского вместе с шапочками и магнитами для холодильника в форме пальм.
– Это вам в дорогу, – кивает он. – А теперь позвольте помочь вам подняться на борт.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу