– Конечно, папочка, в другой раз обязательно! А сейчас пусть это будет романтическое путешествие только для вас двоих! – Анна окинула улыбающимся взглядом отца и мать, преподнеся эту фразу, как утешительную для них идею или подарок.
– О да, романтическое путешествие! – снова оживилась леди Рочфорд. – Мне нравится! Но как же ты будешь без нас так долго, доченька?
– Скучать буду, конечно, но я ведь не одна остаюсь. Со мной будет миссис Норрис.
– И, несомненно, мистер Лоэр, – добавил отец. – Так что я не уверен, что для скуки останется время. Мистер Нортон и миссис Норрис позаботятся о тебе в наше отсутствие. Об этом я не беспокоюсь. Но раз уж ты хочешь остаться дома, то должна обещать мне, что не забудешь о своём благоразумии и будешь вести себя достойно, как настоящая леди!
– Разумеется, отец, я обещаю, что никогда не переступлю черту приличий и буду следовать учениям морали, – отвечала Анна, дав отцу надёжную клятву. – Только прошу, папа, ты тоже пообещай мне кое-что взамен, – она взяла его за руку. – Путь в Америку и обратно долгий. Прошу, выдели частицу твоего времени и ещё раз подумай обо мне и мистере Лоэре. Мы надеемся на твоё милосердие!
Сэр Рочфорд накрыл своей ладонью нежную руку дочери и, согласившись, многообещающе кивнул ей головой.
– Хорошо. На этом и условимся. Всё будет замечательно! Главное, чтобы мы были вместе, а остальное решится! – ответил он и улыбнулся ей своей ласковой отцовской улыбкой.
Леди Рочфорд переполнял восторг. Одна только мысль о предстоящем путешествии вызывала в ней безграничное счастье, а осознание того, что всё это не сон и не застывшая во времени мечта, а самая настоящая явь, привело её разум в состояние эйфории. Прежде Маргарет не доводилось бывать в столь дальних странах. Ей захотелось прочувствовать каждую мелочь данной поездки, чтобы в будущем иметь право называться истинной путешественницей. В эти мелочи леди Рочфорд вписала также и сбор багажа. Она решила сделать это сама, не прибегая к помощи служанки, и, поверьте, это занятие было ей не в тягость. Маргарет аккуратно укладывала все свои наряды и платья одно за другим, с улыбкой представляя себя и Роберта прогуливающихся под руку, только вдвоём, по широким улицам Нью-Йорка и набережной. Что ещё может быть романтичнее! Только это могло с верхом компенсировать Маргарет те давние десять лет, которые ей пришлось провести в грусти.
Супруги решили отправиться в Америку, не отлагая времени. Маргарет тем же днём уложила свои вещи, а Роберт доверил это дело одному из слуг, поручил мистеру Нортону купить билеты, а сам отправился на завод, дабы отдать некоторые распоряжения.
– Здравствуй, Фрэнк! Зайди ко мне и поскорее! У меня очень мало времени! – сказал сэр Рочфорд, прервав разговор мистера Кларрена с одним из подчинённых.
Фрэнк жестом руки отослал рабочего и почти бегом устремился за Робертом, который быстрым шагом направлялся к своему кабинету.
– Роберт, погоди! Куда ты так торопишься? – спросил Фрэнк, преградив ему путь.
– Я уезжаю в поездку, на два месяца, не меньше, и, скорее всего, уже завтра.
Мистер Кларрен ошарашенно посмотрел на него:
– Как же это? Куда?
– В Америку! Поеду вместе с женой навестить моего старого друга, – радостно сообщил Роберт тем временем, как Фрэнк всем своим видом излучал лишь недоумение.
– Погоди, я ничего не понимаю! Какая Америка? Какой такой друг? Строительство судна уже началось и дело кипит вовсю! Ты поставил котёл с этой работой на огонь, а готовить сам не желаешь? – возмутился коллега.
– Как же это в твоём духе, Фрэнк: разводить суматоху и панику без веских на то причин. Что ж, в этом весь ты, и я уже к этому давно привык, – сэр Рочфорд положил свою руку ему на плечо. – Всякий раз ты так делаешь, и всякий раз это было напрасно.
– А ты всякий раз вводишь меня в замешательство, – разъяснительно ответил мистер Кларрен, но уже более спокойным тоном.
– И я готов объясниться, то только тебе, а для всех остальных я принёс новое временное распоряжение.
Они прошли в кабинет, сели в кресла, и Роберт продолжил говорить:
– Я и мой друг, Джек Тоурел, не виделись уже давно, даже слишком давно. Он не менее занятой человек, чем я, и раз уж у него сыскалось свободное время, то, по всей вероятности, лучше этим воспользоваться сейчас. Я был занят всю свою жизнь и не имел возможности навестить его. И в этом я виноват, а ещё больше виноват перед супругой. Она заслужила эту поездку, так как покорно терпела все эти годы мой эгоизм. Жизнь – это не только работа. Мы живём лишь раз. Мне будет очень обидно умирать с осознанием того, что я так и не почувствовал жизнь, не успев посвятить себя тем, кто этого заслуживает. Старость уже в паре шагов от меня, поэтому я поеду именно сейчас, встречусь с другом и порадую путешествием жену. К тому же Джек – превосходный архитектор, правда, не судов, а зданий, но это неважно. Я хочу внести некоторые изменения в мой проект, поэтому совет и помощь друга будут для меня очень ценны, – сказал Роберт и налил в свой бокал воды.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу