ПРИМЕЧАНИЯ
[1]Здесь — гувернантка (нем.).
[2]Персонаж романа «Знатный дом Рамиресов», созданного классиком португальской литературы Ж.М. Эса де Кейрошем (1843 — 1900).
[3]См. рассказ Хорхе Луиса Борхеса «Анализ творчества Герберта Куэйна». «Hotel Bragança». Винте (vinte) — двадцать (португ.)
[4]Hotel Braganca
[5]Винте (vinte) — двадцать ( португ. )
[6]Мануэл Мария Барбоза ду Бокаж (1765 — 1805) — португальский поэт; тонкий лирик и одновременно автор многих сатирических и откровенно порнографических стихотворений. Демонстративный атеизм и антиклерикализм навлекли на него гонения властей.
[7]Аллюзия к стихотворению Ф. Пессоа «Португальское море», начинающегося словами: «О соленого моря седая волна, // От слезы Португалии ты солона».
[8]Эпиграф к роману Эсы де Кейроша «Реликвия». Эти слова выбиты на пьедестале воздвигнутого ему памятника.
[9]Виктор-Эммануил, король Италии (итал.).
[10]Имеется в виду район Лиссабона Bairro Alto, что в буквальном переводе означает «верхний квартал»
[11]Португальская народная песня.
[12]Алваро де Кампос — поэт-футурист и морской инженер, еще один гетероним Фернандо Пессоа, который служил в коммерческой компании корреспондентом, то есть вел деловую переписку на иностранных языках.
[13]«Оружие и рыцарей отважных…» — первая строчка эпической поэмы Камоэнса «Лузиады», где использован зачин «Энеиды» Вергилия: «Битвы и мужа пою».
[14]От réveillon — новогодний ужин (франц.)
[15]Юный португальский король Себастьян пропал без вести в 1580 г. в битве при Алькасаркивире, что, во-первых, привело к утрате Португалией независимости до 1640 г., а, во-вторых, способствовало возникновению т.н. «себастьянизма» — стойкого мессианского мифа о «скрытом короле», с чьим возвращением связывались надежды на новое величие страны, на установление царства счастья и справедливости.
[16]Алберто Каэйро — первый из гетеронимов Фернандо Пессоа, буколический поэт, скончавшийся по воле своего создателя в 1915 году.
[17]Креационизм — философская доктрина, трактующая возникновение всех форм живого мира как результат божественного творения.
[18]Последний, но не менее важный (англ.)
[19]Строчка из стихотворения П. Верлена «Осенняя песнь» (перевод А. Ревина).
[20]В португальском языке буква «h» не произносится.
[21]Строчка из стихотворения Пессоа «Автопсихография» (перевод А. Гелескула).
[22]На пути в Дамаск произошло превращение жестокого гонителя христиан Савла в апостола Павла.
[23]Португальский литературовед, занимавшийся изучением творчества Ф. Пессоа.
[24]Сальвадор (Salvador) — спаситель (португ.).
[25]Красные (исп.).
[26]«Здесь притаясь, весь праздник я увижу, // И черта с два отыщет смерть меня» (исп.) — строчка из пьесы Кальдерона «Жизнь есть сон».
[27]Кабрал, Педро Алварес (1460 — 1526) — португальский мореплаватель, в 1500 году открывший Бразилию. «Там, где свищет сабиа» — рефрен хрестоматийного стихотворения бразильского поэта Гонсалвеса Диаса (1823 — 1864) «Песнь изгнания».
[28]Традиционное название первого дня Великого поста.
[29]ПВДЕ (PVDE — Policia dе Vigilancia e dе Defesa dе Estado) — служба государственной безопасности в Португалии.
[30]Вы, впрочем, большое спасибо, но (исп.).
[31]Благодарение Богу (исп.).
[32]Персонаж эпической поэмы Луиса де Камоэнса «Лузиады» — гигант, персонифицирующий опасности, которые подстерегают мореплавателей у Мыса Бурь, и тщетно добивающийся любви нимфы Фетиды. 10 июня 1927 года в Лиссабоне было установлено его мраморное изваяние.
[33]Нам бы такого (исп.).
[34]В этой битве, состоявшейся в 1385 году, войска португальского короля Жоана I разбили армию Хуана I Кастильского.
[35]Строки из стихотворения Ф. Пессоа (перевод Е. Витковского).
[36]Престес, Луис Карлос (1898 — 1988) — один из руководителей Бразильской компартии, в ноябре 1935 г. возглавивший восстание против диктатуры президента Жетулио Варгаса.
[37]Эта книга, изданная в 1669 году в Париже, как перевод подлинных писем португальской монахини Мариа-ны Алькофорадо к французскому офицеру Ноэлю Бутону де Шамилли, на самом деле является литературной мистификацией и принадлежит перу виконта де Гийерага (1628 — 1685).
[38]Имеется в виду памятник Васко да Гаме, который в 1497 — 99 гг. первым совершил плавание из Лиссабона в Индию и обратно мимо берегов Африки.
[39]Ватель — метрдотель принца Конде. Прославился тем, что в 1671 году на обеде в честь Людовика XIV в отчаянии от того, что очередное блюдо (свежая морская рыба) не будет подано к столу вовремя, заколол себя шпагой.
Читать дальше