[51]Любовный треугольник (фр.).
[52]Отдаленный район в северном пригороде Нью-Йорка.
[53]Миллер говорит о популярных в 1920-1930 гг. спортсменах-борцах.
[54]Мечтания (нем.).
[55]Трагическая актриса (фр.).
[56]Мадам, вы сдаете комнату? А за какую цену? С водой? А центральное отопление у вас есть? Вот как? Прекрасно. Большое спасибо, мадам! (фр.).
[57]Счет (в ресторане и т.д.) (фр.).
[58]Сложение (фр.).
[59]В первом случае значение «дьявольский», «проклятый», а во втором — «священный» (фр.).
[60]Скотобойни (фр.).
[61]Площадь (фр.).
[62]Тупик (фр.).
[63]Верцингеториг (ум. в 46 г. до н.э.) — вождь галльских племен, возглавивший в 52 г. до н.э. восстание галлов против Рима.
[64]Бун, Дэниел (1734-1820) — герой Фронтира, участник борьбы за освобождение Дикого Запада.
[65]Ваше здоровье! (лат.).
[66]Шипучий напиток из корнеплодов, приправленный мускатным орехом.
[67]И так далее (лат.).
[68]Площадь Звезды (фр.).
[69]Паштет из гусиной печенки (фр.).
[70]Обычай (греч.).
[71]Имеется в виду «Мистерия» А. Скрябина.
[72]«Трехгрошовая опера» (нем.), пьеса Б. Брехта.
[73]«Господин гробовщик» (фр.).
[74]Настоящая фамилия Вольтера.
[75]Песни (нем.).
[76]Рассказ Т. Драйзера, вышел в одноименном сборнике (1918).
[77]Ночной кошмар (швед.).
[78]Ритуальный кусочек пергамента, содержащий текст молитвы, часто вешается у входа в жилище у евреев.
[79]Мурасаки Сикибу (прозвище; настоящее имя неизвестно) — японская писательница (около 978-1016 гг.). Роман «Гэндзи-моногатари» написан в 1001-1006 гг.
[80]Конфеты черного цвета.
[81]Авалон — в кельтской мифологии остров «блаженных».
[82]Произведение Артура Мейчена.
[83]Рх — военно-торговое предприятие.
[84]FU — Союз фермеров.
[85]Футбольная команда.
[86]По Библии.
[87]Организация, основанная в 1876 г., ставила своей задачей служение этическому развитию человека.
[88]Религиозно-философское течение, основано в 1894 г. под влиянием идей целителя Ф.П. Куимби. Согласно ему мощь человеческого разума объясняется божественной искрой в человеке.
[89]День искупления, еврейский праздник, отмечается на десятый день после еврейского Нового года (сентябрь — октябрь).
[90]Видимо, имеется в виду Польский (Данцигский) коридор.
[91]Учителем (идиш).
[92]Придурок (идиш).
[93]Зудерман, Герман (1857-1928) — видный представитель немецкого натурализма.
[94]Сомнение (нем.).
[95]Комментированное Священное писание персов.
[96]«Румыния, Румыния, Румыния… немного мамалыги… жаркое… и шкалик водки!» (Песня румынских евреев.).
[97]Названия букв в иврите.
[98]Горе мне! (идиш).
[99]Дерьмом (нем.).
[100]Страха (идиш).
[101]Граница, пограничный (нем).
[102]Миллер неверно цитирует по памяти «Мертвые души» — одиннадцатая глава начинается иначе.
[103]Патер, Уолтер (1839-1894) — английский романист, критик и эссеист.
[104]Грязь (нем.).
[105]Литераторы (фр.).
[106]Видимо, Горовиц.
[107]Манера пения альпийских горцев, для которой характерны рулады, скачки на широкие интервалы.
[108]Канава, свалка (нем.).
[109]Так во Франции называют уличные туалеты.
[110]Миллер цитирует Э. Фора.
[111]Область в центре Малой Азии (на территории современной Турции).
[112]Вопрос чести (фр.).
[113]Твердой земли (лат.).
[114]Вперед, вперед! (ит.).
[115]Герой романа «Марий-эпикуреец» Уильяма Патера.
[116]Смысл существования (фр.).
[117]Безродный, бездомный (нем.).
[118]Второе «я» (лат.).
[119]Кобаяси, Исса (1763-1827) — японский поэт, мастер поэзии хайку.
[120]Шутливое пятистишие.
[121]Декан (Деканское плоскогорье) — плоскогорье, занимающее внутреннюю часть п-ова Индостан.
[122]Сочетание круга и квадрата, мистически воспроизводящее божественную иерархию Вселенной, один из основных сакральных символов в буддийской мифологии.
[123]Где здесь туалет? (фр.).
[124]«Пожалуйста, месье». «К вашим услугам, мадам». «Прекрасный день, не правда ли?» «Это моя вина». «Не стоит грустить, жизнь прекрасна!» и т.д. (фр.).
[125]Фамилия Франса звучит по-французски так же, как Франция.
[126]Завсегдатая кафе и театров на Больших бульварах (фр.).
[127]Конец века (фр.).
[128]Сегодня — я, завтра — ты! (лат.).
[129]Тоски по родине (нем.).
[130]Сегодня — ты, завтра — я (лат.).
[131]Еще небольшое усилие, если хотите быть республиканцами (фр.).
[132]Французский орден «За боевые заслуги».
[133]Один из многих (лат.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу