— Чтобы стать Суперменом, нужно обязательно пройти через это, — сказал спокойно Генрих. — Обязательно. Часть обучения.
— You are Fucking great! [77] You are Fucking great! (англ.) — Ты Ебаный Великий!
— заорала Алиска. — Fucking great. Даже первый раз, когда я тебя увидела, Генри, я сказала себе: «Этот мен кое-кто, у него такое самоуверенное и высокомерное лицо. Этот мен, he is so bloody arrogant! [78] He is so bloody arrogant! (англ.) — Этот мужик такой наглый!
» — Алиска произнесла «аррогант» с таким смаком, что не было сомнений в том, что «аррогант» ей нравится.
— Когда у тебя в кармане пистолет, — чуть смущаясь, сказал Генрих, — то, естественно, ты презираешь толпу, тех, у кого нет в карманах пистолетов. — Генри как бы оправдывался перед Алис. Генрих впервые в жизни услышал от другого живого существа, что он выглядит высокомерным и самоуверенным. Генри стоял перед девчонкой, которая любовно смотрела на него. Так, наверное, поклонники Элвиса Пресли мусолили его взглядами. Даже нечто материнское светилось во взгляде девчонки.
— Cut it out! [79] Cut it out! (англ. сленг) — Отрежь это — прекрати!
— разозлился Генрих. — Скажем «нет» культу личности. Не смотри на меня так, Алис.
— Не любишь быть хорошим, — захохотала Алис. Генрих с удовольствием понял, что ему досталась еще и очень неглупая девчонка, скорей даже very bright [80] Very bright (англ.) — очень умная.
девчонка. — Хочешь быть плохим. Хочешь быть бэд бой!
Они все еще стояли на мосту, и на них с удивлением глядели прохожие. В тельняшке и кроссовках, брюках-хаки и черном пиджаке с поднятым воротником Супермен не выглядел отцом девчонки, скорее панк постарше. Может быть, шпана, сохранившаяся с конца пятидесятых годов.
— Заткнись, ты, дырка! — сказал Генрих и добавил: — Ебаная авантюристка! И вспомни: кто же тебе поставил такой диагноз — авантюристка?
— Очень старый доктор. Специалист по криминальным сумасшедшим. Его попросили меня освидетельствовать, так как боялись, что, если они меня выпустят без лечения, может быть рецидив. Эта пизда, моя сестричка, настояла. Вообще-то он приехал в госпиталь освидетельствовать одного массового убийцу, ну, после массового убийцы втолкнули к нему в кабинет меня. — Алис улыбнулась. — Один из самых приличных и умнейших представителей рода человеческого, из тех, что мне пришлось встретить. Ты второй, — бросила она Генриху.
— Спасибо, — сказал Генрих. Серьезно сказал.
— Пожалуйста. Ну вот, the old man поговорил со мной минут двадцать. О том, о сем, о жизни… Что я люблю, какую еду… Какую музыку… Пожаловался мне, что у него болит печень… А потом сказал: «Я читал твою историю болезни, герл, там множество глупостей написано, все твои проделки перечислены, но с их выводом я не согласен и вот говорю тебе, что ты не crazy. Ты очень sensative kid, [81] Sensative kid (англ.) — чувствительный ребенок.
ты необычный kid, у тебя просто иной темперамент, чем у большинства детей. Ты — супер, сказал старик, я хотел бы, чтобы у меня была такая внучка. Но, конечно, с тобой трудно управляться: ты авантюристка, сказал мне старик и хитро улыбнулся. Я напишу, что ты здорова, и они тебя выпустят. Только ты уж меня не подводи, пожалуйста, потому что они выпустят тебя под мою личную ответственность». И меня выписали на следующее утро, — сказала Алис. — Только потом я узнала, какое большое одолжение сделал мне old man. Эти бляди хотели подвергнуть меня электрошоковому лечению. — Алис замолчала. — Ты знаешь, они лечили электрошоком Лу Рида. Ты слышал, наверное, «Walking on the wild side»?
— Да, — кивнул Генрих.
— Он очень хороший рокер, но он crazy, [82] Crazy (англ.) — безумный.
конечно. Он даже побил Дэйвида Боуи… Anyway, [83] Anyway (англ.) — в любом случае.
— вздохнула Алис, — старик был супер! Он первый сказал мне, кто я такая на самом деле. А это очень важно, Генри, знать, кто ты такой на самом деле.
Генрих подумал, что Алис только что помогла ему узнать, кто он такой на самом деле.
18
Когда в два часа ночи, походив вокруг кафе вблизи бульвара Сен-Мишель, Генрих и Алис вернулись «домой», Генрих подарил Алис бельгийский «браунинг»… Точнее, вначале он наполнил горячей водой две большие бутыли из-под «Джонни Вокэр» и положил их в постель, а потом со всей возможной осторожностью положил туда же Алиску, раздев ее и дав ей свою футболку, рекламирующую на груди Общество франко-советской дружбы. Когда Генрих раздевал Алис, она хихикала, но, увидав футболку, полупьяная девчонка принялась хохотать.
Читать дальше