Мастера капоэйры обмениваются невероятными ударами, Манэ Лима и Толстуха танцуют матчиш и танго. В канкане проходит старуха с раскрытым зонтиком, в кружевной юбке, это графиня Изабел Тереза Мартине де Араужо-и-Пиньо, для друзей – Забела, принцесса Реконкаво, дама парижского полусвета.
С рогами дьяволицы, в трепещущем пламени из красных бумажных лент Доротея объявляет конец шествия, исчезает в серном дыму.
Так воспоем его великие свершенья
Во имя человечества,
Высокий идеал.
Все, что мы вам сегодня показали,
Он пережил
И в книгах описал.
Капоэйристы, «дочери святого», иаво, пастушки, ориша, участники терно и афоше поют, танцуют и расходятся по сторонам, открывая путь самому местре Педро Аршанжо Ожуобе:
Слава, слава,
Слава, слава!
Педро Аршанжо Ожуоба проходит в танце, он не один, он разный, он многолик: старик, зрелый мужчина, юноша, подросток, гуляка, танцор, говорун, выпивоха, бунтарь, мятежник, забастовщик, демонстрант, гитарист, влюбленный, пылкий любовник, писатель, ученый, колдун.
И все они бразильцы, все баиянцы, все бедняки.
Капоэйра – атлетическая игра-танец.
Беримбау – африканский музыкальный инструмент.
Местре – принятое в народе уважительное обращение к старшему и мастеру своего дела.
Афоше – карнавальная группа.
Пасторил – народное представление.
Шанго – верховное божество негритянской языческой мифологии, повелитель бурь, молний и грома; Иеманжа – богиня моря; Огун – бог железа и войн.
Ориша – персонажи афро-бразильской мифологии.
Ошосси – бог охоты.
Сертан – внутренние засушливые районы на северо-востоке Бразилии.
Ошала – языческое двуполое божество.
Эшу – персонаж афро-бразильской мифологии; злой демон.
Ошумарэ – богиня радуги.
Сантейро – мастер, делающий изображения святых.
Кайпора – фантастическое существо, персонаж фольклора.
Кажу – плод бразильского дерева с тем же названием; абакаши – разновидность ананаса; питанга – плод дерева питангейра.
Здесь игра слов: «анжос» (anjos) – ангелы ( португ. ).
«Жизнь в тропических и развивающихся странах» (англ.).
Должным образом ( франц .).
Герберт Маркузе (1898—1980) – американский социолог, философ, теоретик культуры леворадикальной ориентации.
Салвадор – столица штата Баия.
Жозе Освалдо де Андраде, (1890—1954) и Раул Бопп, (1898) – бразильские писатели-модернисты.
Кашаса – водка из сахарного тростника.
Террейро – место, где проводится радение афро-бразильского культа.
Шин-шин – блюдо из курицы с протертыми овощами и пряностями; мокека – блюдо из креветок, раков или рыбы с перцем и пальмовым маслом.
Кандомбле, или макумба – негритянская ритуальная церемония.
Каруру – бразильское острое блюдо из растения каруру с креветками и рыбой; абара – блюдо из вареной фасоли, приправленной перцем и пальмовым маслом; акараже – блюдо из вареной фасоли, поджаренной в пальмовом масле.
Новена, трезена – молитвы, читаемые девять и тринадцать дней подряд, и праздник, которому предшествуют эти молитвы.
Антонио де Кастро Алвес (1847—1871) – бразильский поэт-романтик. Один из самых известных лириков.
Антонио Гонсалвес Диас (1823—1864) – бразильский поэт, историк и этнограф.
Ашеше – похоронная церемония африканского культа.
Оган – член языческой секты; иаво – жрицы на ритуальной церемонии.
Руй, Барбоза (1849—1923) – бразильский политический деятель, юрист и писатель.
Камоэнс, Луис Вас (1525—1580) – великий португальский поэт, создатель португальского национального эпоса – поэмы «Лузиады».
Ипанема, Леблон – районы Рио-де-Жанейро.
Особым образом приготовленное блюдо из макарон с сушеными грибами (итал.).
Сарапател – блюдо из свиной и бараньей крови, печенки, почек, легкого, сердца.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу