Gao Xingjian - One Man's Bible (chinese)

Здесь есть возможность читать онлайн «Gao Xingjian - One Man's Bible (chinese)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на китайском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

One Man's Bible (chinese): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «One Man's Bible (chinese)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

One Man's Bible is the second novel by Nobel Prize-winning author Gao Xingjian to appear in English. Following on the heels of his highly praised Soul Mountain , this later work is as candid as the first, and written with the same grace and beauty.
In a Hong Kong hotel room in 1996, Gao Xingjian's lover, Marguerite, stirs up his memories of childhood and early adult life under the shadow of Mao Zedong and the Cultural Revolution. Gao has been living in self-imposed exile in France and has traveled to this Western-influenced Chinese city-state, so close to his homeland, for the staging of one of his plays.
What follows is a fictionalized account of Gao Xingjian's life under the Communist regime. Whether in "beehive" offices in Beijing or in isolated rural towns, daily life is riddled with paranoia and fear, as revolutionaries, counterrevolutionaries, reactionaries, counterreactionaries, and government propaganda turn citizens against one another. It is a place where a single sentence spoken ten years earlier can make one an enemy of the state. Gao evokes the spiritual torture of political and intellectual repression in graphic detail, including the heartbreaking betrayals he suffers in his relationships with women and men alike.
One Man's Bible is a profound meditation on the essence of writing, on exile, on the effects of political oppression on the human spirit, and on how the human spirit can triumph.
***
"Admirable dramatic intensity… valuable for its vivid piecemeal picture of 20th-century China 's culture of revisionist egoism, paranoia and repression."
– Kirkus Reviews
"Unforgettable… One Man's Bible burns with a powerfully individualistic fire of intelligence and depth of feeling."
– New York Times
"A remarkable achievement."
– Christian Science Monitor
"One Man's Bible… has come to claim its place as a powerful narrative… of the Cultural Revolution's insidious, corrosive terror."
– New York Times Book Review
"Captivating… a beautifully stirring account of life in an era of political oppression…[One Man's Bible] is an important book,"
– Fort Worth Star-Telegram
"[Gao] paints a stark, unforgiving picture of the results of Mao's regime and of the Cultural Revolution."
– Denver Post
"If the hallmark of a good novel is its ability to transport the reader, willing or not, into unfamiliar or uncomfortable territory, then this novel is a success."
– Denver Post

One Man's Bible (chinese) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «One Man's Bible (chinese)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

这张照片,她们也不像山里的女孩见举起相机就躲,倒挺大方!还摆个姿态,就在那小

女子憋不住气傻笑的时候,你捏了快门。之後冲印出来,你发现那大姑娘眼睛避开镜头,

神情却那麽忧郁,而另一个女孩傻笑中有种少女少有的放纵,都在那陡峭的岩壁和”棵

老柩子树粗黑的技叉下。

阳春四月满目苍翠,茶叶快开采的季节,他沿山洼进去,翻过一座大山,从整根整

根的树干在深涧上搭的木桥上过,溪水喧哗,阳光邻邻,来到这以种茶和毛竹为主的生

产队。他爬到半山腰上一片坡地,找到在刨坑点玉米种的生产队长,说好带镇上的三十

个学生来摘茶十天,就在小学校里打地铺,米由学生们从家里背来,柴草蔬菜油盐豆腐

甚麽的由队里供给,到时从工钱里扣。这就下午四点了,他要再回镇上可不得深山里走

半宿夜路!两名小教员便留他在学校过夜。

山里天黑得早,太阳下到岩壁後,学校的操场已经昏暗了。村寨笼罩在溪涧升起的

雾霭中,在山上做事的男男女女都扛的锄头收工回家,村子里也热闹起来,狗叫和人声,

屋顶上升起炊烟。

屋外潮气很重,大姑娘在火塘里点起炭火,又烧上一锅热水让他洗脚。他跑了一天

的山路,热水泡脚不仅解乏,也是*番享受。另一个姑娘还拿来了她的香皂。她们坐到

煤油灯下改了一会学生的作业,村里人吃罢晚饭就来了,有汉子也有年轻後生,还有半

大不小的娃娃。汉子们多半围在火塘边,年轻後生挤到桌上油灯下要甩扑克牌,两个姑

娘便把作业本堆到一边。待嫁的村妹子也有几个,做了妈的女人大概都得守在自家屋里

忙碌。小儿们跑进跑出,闹个不息,汉子们则同村姑们打情骂俏,山妹子们嘴也都泼辣。

两个城里来的姑娘相比之下要甜声细气得多,但也改了先前同他说话的学生腔,出口时

不时也杂句脏话,嘴也不饶人。这小学校又是村民们夜间俱乐部,大家都好生快活。

“熄灯了,熄灯了!人家老师走了”天山路辛苦了,要困觉啦!”大姑娘开始赶人,

众人悻悻的好不情愿散了。两个姑娘也同他道了晚安,跟最後的人走了。

炭火剩下些遗尽,若明若暗,屋里顿时冷清了。从黑暗的教室里过堂风串来,凉飕

飕的。他去关上房门,刚合上便吹开了。再关便发现没有栓子,门板和门框上满是钉子

眼,可门栓却拔掉了。他定神片刻,又到教室去关大门,暗中摸不到门栓,两扇门後插

门杠的铁扣结结实实倒在,可门杠不知在哪里,他拖了张课桌顶住。回到房里,拿了油

灯,到隔半堵木板墙的里间,尽里还有个小门,通另一边的教室。钉在门边的插销也拔

掉了,只剩下门框上的铁扣。好在门框紧,还能合上,他也就没出去再察看那边教室的

大门是否还能关死。这屋里倒也无可偷盗的,除了平时睡在这里的两个无依无靠的城里

来落户的姑娘。

他吹熄了灯,脱了鞋袜和衣服,躺下倾听山风沉吟,像野兽在喉咙里低吼,风声掠

过又听见深涧传来的水响。那一夜睡得很不好,似醒非醒,总觉得有甚麽野物随时会闯

进来。早起撩开被子,才见那灰白的旧床单上到处一块块污迹,两个枕头上也结满那种

痕迹,禁不住嗯心。

回去的路上!他想到他的学生孙惠蓉的事,发现到农村这些年来日渐窝囊,他把自

己隐藏得妥妥贴贴,虽然取得了内心的平静,可以长时间面对这山,望著这淙淙不息的

溪流,甚麽都不去想,却更像蚜虫。

49

她要去看原始森林,你说这悉尼哪有甚麽原始森林,起码得开车跑上几天,进入这

澳洲大陆的无人烟之地。再说飞机上也都看过了,一片褐红的旱海拢起助一像鱼骨头样

怜陶的山脊,一飞几个小时都是如此,哪有甚麽原始森林?地摊开游览地图,指著一个

个绿色块说:“哇,这不就是!”

“这都是公园,”你说。

“国家公园就是自然保护区,”她硬说,“里面的动植物都保持原生态!”

“还有袋鼠?”你问。

“当然!”地答。

“那得到动物园里去看。这不是你们法国,把狠从世界各地买来,国到一个地方,

让它们窜来窜去供游人观看。”你拗不过她,只好嘟喽,「这得找戏剧中心的朋友弄个

车。”

你又说是他们请来排演你的戏,同他们才认识,不便这样麻烦人。可她说有火车直

达,手指在地图上从市中心的中央车站,划到皇家国家公园那一块绿色边上。

“噫,这就有一站,巴特兰。你瞧,这很容易去!一

她,丛尔薇,剪个短发,男孩子头,像个中学生,显得比她实际的年龄年轻得多,

可过於饱满的臀部透露出早已是个十足的女人。你烤了块面包,咖啡加奶,而她只喝黑

咖啡,绝不放糖,也不吃面包和奶油,保持线条。

你们从住的小楼里出来,她突然想起又跑回房里拿了浴巾和游泳衣,说是穿过公园,

国家自然保护区公园,可直达海边,没准还能游泳晒太阳。

从中央车站到巴特兰火车直达。”个小站,没几个人下车,出了站,一个小市镇,

森林还不知在哪里。你说得问问,回到出站口问售票员:「去原始森林怎麽走?公园,

皇家国家公园!”

“还得再坐一站,到罗福图斯,”小窗口里的售票员说。

於是再买票进站。二十多分钟後车来了,可这车不去罗福图丝,得再下一趟。

又等了半个小时,广播里说,下趟车晚点,请到另一边的站台去等。她去问站台上

的调度员怎么回事,那大胖子说:

“等吧,等吧,车会来的。”值班室的门便关上了。

你提醒地,你们刚到澳大利亚的那天,人就告诉过你们,从悉尼到墨尔本坐火车的

话,两天三天,一个星期,没有准的,他们从来不坐火车,不是乘飞机就宁愿开车。你

说大概得等到天黑。而她,窗尔薇,走来走去,有点神经贸。他叫她坐下,她也坐不住。

“到售货机去买包花生米或是那油腻腻的澳洲特产,那小圆果,叫甚么一.”你放

意逗她,她不理睬你了。

又一小时过去了,车终於来了。

罗福图斯。出了站,一个更小的市镇,也是灰涂涂的,铁轨之上的天桥挂了条横幅:

「欢迎参观有轨电车博物馆”。

“去不去?”你问。

她不理你,跑回售票处问,然後向你招手。你回到出站口,窗里的售票员连连摆手

示意,让你们再进站,你问她:“这原始森林在站台里?”

“人说的英语你不懂!”她说。

你再进站时用英语对售票员说了声谢谢。她瞪了你*眼,笑了,气已化解,向你解

释,人说的是从站台里边走更近。得,你跟她越过铁轨,走在修路的石块堆上,站台上

一位穿制服的值班员望著你们,你便大声问:“公园?皇家国家公园在哪里?”

这英语你还能说。他指指你们背後一个断了栏杆的出口。

你们到了公路上,有的最急驰而过的汽车却没有行人。火车站的围墙上有块大牌子,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «One Man's Bible (chinese)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «One Man's Bible (chinese)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «One Man's Bible (chinese)»

Обсуждение, отзывы о книге «One Man's Bible (chinese)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x