Gao Xingjian - One Man's Bible (chinese)

Здесь есть возможность читать онлайн «Gao Xingjian - One Man's Bible (chinese)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на китайском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

One Man's Bible (chinese): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «One Man's Bible (chinese)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

One Man's Bible is the second novel by Nobel Prize-winning author Gao Xingjian to appear in English. Following on the heels of his highly praised Soul Mountain , this later work is as candid as the first, and written with the same grace and beauty.
In a Hong Kong hotel room in 1996, Gao Xingjian's lover, Marguerite, stirs up his memories of childhood and early adult life under the shadow of Mao Zedong and the Cultural Revolution. Gao has been living in self-imposed exile in France and has traveled to this Western-influenced Chinese city-state, so close to his homeland, for the staging of one of his plays.
What follows is a fictionalized account of Gao Xingjian's life under the Communist regime. Whether in "beehive" offices in Beijing or in isolated rural towns, daily life is riddled with paranoia and fear, as revolutionaries, counterrevolutionaries, reactionaries, counterreactionaries, and government propaganda turn citizens against one another. It is a place where a single sentence spoken ten years earlier can make one an enemy of the state. Gao evokes the spiritual torture of political and intellectual repression in graphic detail, including the heartbreaking betrayals he suffers in his relationships with women and men alike.
One Man's Bible is a profound meditation on the essence of writing, on exile, on the effects of political oppression on the human spirit, and on how the human spirit can triumph.
***
"Admirable dramatic intensity… valuable for its vivid piecemeal picture of 20th-century China 's culture of revisionist egoism, paranoia and repression."
– Kirkus Reviews
"Unforgettable… One Man's Bible burns with a powerfully individualistic fire of intelligence and depth of feeling."
– New York Times
"A remarkable achievement."
– Christian Science Monitor
"One Man's Bible… has come to claim its place as a powerful narrative… of the Cultural Revolution's insidious, corrosive terror."
– New York Times Book Review
"Captivating… a beautifully stirring account of life in an era of political oppression…[One Man's Bible] is an important book,"
– Fort Worth Star-Telegram
"[Gao] paints a stark, unforgiving picture of the results of Mao's regime and of the Cultural Revolution."
– Denver Post
"If the hallmark of a good novel is its ability to transport the reader, willing or not, into unfamiliar or uncomfortable territory, then this novel is a success."
– Denver Post

One Man's Bible (chinese) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «One Man's Bible (chinese)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

拉链一扯,便可撩开亲到她的奶,不像这会儿改穿一身军装,松松一系的大长辫子也剪

成了两把刷子,用橡皮筋扎著,部队女兵标准的发式-也是现今红卫兵的款式。

“你弄点茶呀,渴死啦!”

林还故意敞开房门,站在门槛上掏个小手帕直插,显然要让院里在窗後张望的邻居

明白,他们来查抄的并非是他,把这番查抄也弄成像串门一样热闹。

他赶紧给大家泡茶。那几位都说不用,不用,可已经败坏了这场清查具有的森严的

气氛。再说,平时大家都认识,没带红袖章之前看不出家庭出身的界线,彼此彼此,似

乎是平等的。红卫兵的头儿大年,一个胖墩墩的嘎小子,平时午间休息同他一起打乒丘、

球,他们混得还熟。大年的父亲是部队师政委,戴的是他老子的旧军帽,洗得浅黄发白,

扎的也是现役军人都不用的旧皮带,更显出血统的革命接班人气派。

红卫兵刚成立的时候,他和一些非

“红五类”出身的青年也应邀列席会议。这大年崭露头角,骑坐在长桌的一端,对

没资格入红卫兵的青年们说:

“今天来列席我们红卫兵会议的都算是咱们革命队伍的同路人!”还指名道姓冲他

说,

“你当然也是!”以示不外。可他读过一联共党史一,知道

“同路人”到头来意味甚麽。这突然袭击要不是林通风报信,查到他这些稿子的话,

他可不就毁在这小子手里了。

大年一时还没拉下脸;只是说:

“我们来查抄谭信仁的反动罪证,同你没关系,哪些是你的东西?都分分开。”

他也做出笑脸,诅:

“东西都分开了,还有甚么要帮忙?”

他们也就都说:

“没你的事,没你的事,哪是他的书桌?,”

“那张,抽屉都没上锁。”

他指点给他们,站到一边,这话算是他对同屋老谭能做的唯一的辩护,同时也就划

开了界线。他事後才知道,就在他下楼骑车往这里猛赶的时候,机关大楼的前厅里贴出

了红卫丘一的通令:

“揪出历史反革命分子谭信仁!”老谭就此隔离在机关大楼里,失去人身自由。

他们翻出了谭的笔记本、译稿、信件、照片和英文书籍。谭业馀翻译点英文小说,

也都是亚非作家颇为革命的作品。可有本英文小说封面是个半裸的洋女人,这书便也搁

到一边。抽屉垫底的旧报纸下;还翻出个白信封,打开竟然有几只避孕套。

“这老东西还干这档子事!”

大年拎出一只,晃了晃,大家都笑了。

不是当事人乐得轻松,人人都显示出清白无辜,他和林也都笑了,但避免目光相遇。

後来在批斗老谭的群众会上,追查有

“不正当两性关系”的这女人,怀疑是特务网路,谭不得不交代出这个寡妇,当即

便通知这女人工作单位的红卫兵,也抄家了。谭的抽屉里”些感伤的旧体诗词,也许是

写给那女人的,都成了

“怀念失去的天堂,反党反社会主义”的铁证。

红卫兵们见屋内砖地上有两块松动的砖,撬了起来。

“要不要找邻居借把铁锹?”

他故意问大年,免得也处於受查抄的难堪境地,同时也想恶作剧一下,不如挖地三

尺作考古发掘,恐惧来自事情发生之後。他去隔壁退休的老工人屋里借来把铁镐-他们

还真挖起来,弄得满屋泥土和碎砖没处下脚,镐便扔下了,没人再动手。

他後来才知道,机关的保卫处得到街道居民委员会的报告,说这屋里有无线电发报

机声响,报告的想必就是隔壁邻居那位姓黄的老工人。他和谭上班去了,这退休在家的

老头听见上锁的房门里志关了的收音机里的杂音,想当然以为在秘密发电报,要能抓出

个敌人,便足以证明对领袖和党一片忠心。查抄之後,他在院子里同这老家伙照面,那

老脸上的皱纹依然堆满笑容。灾难就这样从他身边擦过。红卫兵们走了,他望著一屋子

挖开的砖块和泥土,、心想到等灾难也这样落到自己头上就晚了,这才下决心,把那些

稿子和日记付之一炬;终於埋葬了他的诗情,童年的记忆,青少年的自恋、幻想和当作

家的梦。

 

10

熄了灯,暗中同一个女人躺在一张床上肌肤相挨,讲甚麽文革,没有比这更无聊的

了,也只有这样学中文又有德国头脑的犹太妞才有这兴趣。

“还说不去吗”你问。

“听著呢,”她说。

你说有位中年女编辑,同你在一个办公室工作,政工干部来叫她,说保卫处有她的

电话。几分钟後她回到办公室,收拾好桌上的校样,望著一屋子的人面无表情,说她丈

夫在家放煤气自杀了,她回去处理一下。同办公室的业务科长已经隔离了,处长老刘也

被打成混入党内的阶级异己分子,她只好向大家请一。第二天一早,她已经在办公室写

好了大字报,同

“自绝於人民,由自绝於党”的她丈夫划清界线。

“别说了,听了特别忧伤,”她在你耳边说。

你说你也没一点欲望。

“这究竟为甚麽?”她又问。

“要寻找敌人,要没敌人这政权还怎么专政?”

“这就是纳粹!”她愤愤然,

“你应该把这儿一都写出来!”

你说你不是历史学家,没被这历史吃掉就够侥幸的了,不必再买奉给历史。

“那就写你亲身的经历,你个人的经验。应该把这些写出来,会很有价值!”

“史料的价值?等有一天成千上万吨的档案都能公布,这不过是一叠废纸。”

“可索尔任尼津-”

你打断她说你不是斗士,不充当旗手。

“可总有一天会改变的!你不相信?”她需要信念。

你说你不是预言家,不活的虚妄中,不期待夹道欢迎,有生之年你再也不会回去,

也不必再浪费你剩下的这点性命。

她轻声说对不起,勾起你这些回忆,了解你的痛苦也就了解你,这你还不懂?

你说你从地狱里出来,不想再回地狱里去。

“可你需要说出来,这样你也许就轻松了,”她声音变得很柔,想宽慰你。

你问她玩过麻雀吗?或是见过小孩子玩麻雀吗?用根绳子栓住脚,一端牵在手里,

翅膀一个劲直扑打,飞不了的那麻雀,拨弄来拨弄去,临了便闭上眼,一动不动吊死在

绳子上。你说你小时候捉过螳螂,那碧绿的身子细长的腿,两把举起像大刀样的钳子,

挺神气,到小孩子手上,拴根细线,两折腾三折腾,几下便支解了。你问她是不是也有

类似的经验?

“可人不是麻雀!”她抗议道。

“当然也不是螳螂,”你说,

“也不是英雄,抗拒不了权力和暴力,只有逃命。”

房里充满黑暗,浓厚得似乎在流动。

“贴住我。”她声音浓厚绵软,折腾了你,又给你点安慰。你侧著她的睡裙,抱住

她肉乎乎的身子,但确实激不起欲望。她便抚摸你,手掌轻柔,感受她的温存。

“那麽,说说女人,一她柔声在你耳边撩拨,像个体贴的情人。就讲讲地。

“谁?”

“你那女人,她是不是叫林?”

你说那并不是你的女人,是别人的妻子。

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «One Man's Bible (chinese)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «One Man's Bible (chinese)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «One Man's Bible (chinese)»

Обсуждение, отзывы о книге «One Man's Bible (chinese)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x