• Пожаловаться

Shan Sa: La joueuse de go (chinese)

Здесь есть возможность читать онлайн «Shan Sa: La joueuse de go (chinese)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на китайском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Shan Sa La joueuse de go (chinese)

La joueuse de go (chinese): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La joueuse de go (chinese)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Amazon.com Review In war-torn Manchuria of the 1930s, two lives briefly find peace over a game of go in Shan Sa's third novel, The Girl Who Played Go (translated by Adriana Hunter). The unnamed characters, a Japanese soldier stationed in China and a 16-year-old Manchurian girl, narrate their stories in alternating first-person chapters. For the girl, the struggles of Independent Manchuria take a back seat to her discovery of love and the awakening of her sexuality. For the soldier, his idealized dreams of samurai honor and imperial conquest are slowly displaced by homesickness, troubled recollections of his earthquake-torn youth, and remorse over a lost love. But the solitary concerns of each character are eventually submerged by the tides of war. The girl's first lover, Min, is a revolutionary. His ardor for his virgin conquest is matched by a doomed patriotism. Simultaneously, the soldier comes to relish the girl's home town, Thousand Winds, in Southern Manchuria, and becomes distrustful of his own nationalism. His daily games of go with the young female stranger awaken a new passion in him that becomes entwined with admiration for her aggressive play. As they hardly speak, the soldier and the girl's views of each other remain clouded in Sa's technically facile narrative maneuvers. Where the soldier sees love, the girls sees escape. By maintaining the first person, Sa (winner of the French Prix Goncourt du Premier) leads the reader not only to experience the Japanese and Manchurian perspectives of the occupation, but also she offers glimpses into the deep failure inherent in cross-cultural and cross-generational communication. Couple with the rich historical detail, Sa's narrative games reward close reading amidst the briskly paced spiral into tragedy. -Patrick O'Kelley From Publishers Weekly In her first novel to appear in English (her two previous novels, published in French, won the Prix Goncourt and the Prix Cazes), Sa masterfully evokes strife-ridden Manchuria during the 1930s. The first-person narration deftly alternates between a 16-year-old Chinese girl and a Japanese soldier from the invading force. As in the Chinese game of go, the two main characters-the girl discovering desire, the soldier visiting prostitutes, both in a besieged city-will ultimately cross paths, with surprising consequences for both. Sa's prose shifts between lavish metaphor-the girl's sister, grieved by an adulterous husband, is "not a woman but a flower slowly wilting"-and matter-of-fact concision ("We weary of the game and kill them," the soldier says of two Chinese prisoners, "two bullets in the head"). The most absorbing subplot is Sa's careful rendering of the girl's sexual awakening. Though at first intrigued by a liaison with a revolution-minded student, she is reluctant to enter adulthood, a state she views as fraught with injury and falsehood, "a sad place full of vanity." To escape her increasingly troubled life, she becomes a master at go, eventually taking on the soldier, who is in disguise. As the two meet to play, they gradually become entranced, even while war rages around them. The alternating parallel tales add an extra spark of energy to this swift-moving novel, as Sa portrays tenderness and brutality with equal clarity. *** Japan 's bloodbath in China during the 1930s began in Manchuria, a resource-rich region in northeast Asia. This prelude to World War II in the Pacific haunts Shan Sa's story of young lovers whose worlds collapse in a typhoon of despair. The Girl Who Played Go, the fiction winner of the 2004 Kiriyama Prize, has an economy of prose that allows the novel to cover an epic time, while focusing on the tragedy of a Chinese girl who loves a Japanese boy. This boy comes to her as an enemy soldier trying to maintain his father's samurai ethic; she comes to him as a member of an aristocratic Manchu yellow-banner family that has served the Qing emperors in Peking. His side is on the rise, hers in decline. The protagonists meet in a public park, a place where one can play the ancient board game of Go. Both play masterfully, initially knowing nothing of each other's identity. They are strangers in a game of strategy, much like their political leaders in Tokyo and Nanking. The interplay of two youngsters and two empires drives the narrative, allowing the author to counterpoise the Japanese story with its Chinese counterpart. Family portraits from both sides illuminate two teenagers driven to adulthood before their time, cheated of a full youth and the critical years when they might have discovered their humanity – already a challenge in a time of terror and terrorism with the Manchurian war regressing into bitter guerrilla fighting, which results in atrocities on both sides. Shan's voice is unmistakably Chinese – feminine but hard, finely tuned and precise. Not a word is wasted, no excess of emotion shown. She colors her background with a few swift strokes that a master calligrapher would admire. Her dialogue has a staccato rhythm, somewhat like a Chinese Hemingway with bullet prose. Ornamentation is not for Shan, stark reality is. More than pleasure, readers will become involved in a healing process. As horrific as the war was, its aftermath has brought a dreadful hatred between the former enemy states. Japan bashing dominates much of what comes through in recent Chinese literature. This book offers a way around the sepsis wasting away a possible healing. Shan has created two life-loving youths shattered in a hellish war that carries them and millions like them to early deaths. Even-handed in her treatment of both main characters, she allows a reader to see the richness of both Japanese and Chinese culture, making us imagine how they might each enrich the other once again Reviewed by Patrick Lloyd Hatcher

Shan Sa: другие книги автора


Кто написал La joueuse de go (chinese)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

La joueuse de go (chinese) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La joueuse de go (chinese)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

自从逃出北平以来,这种景象就成了家常便饭,我看得心都要碎了。但我并不后悔跟着晶琦共同经历这场患难。多亏他,我才得以见识一个被迫逃出家园的民族的力量。他们执著的南迁是对死亡无声的反抗,是一股股混合着仇恨和希望的浪潮。他们的愤怒是一曲圣洁的颂歌。

我和他们一样渴望活着。我想回到东北,重归父母的怀抱。想再去千风广场下盘围棋,在那里等待陌生人熟悉的面庞。

中午,我坐到路旁的一棵树下休息,小口艰难地吞下一块放了三天的馒头。头顶飞机嗡嗡飞过,远处的爆炸声与人群默默地前进形成了鲜明的对比。

人流中开始出现三三两两的中国兵。他们满面风尘,军服上血迹斑斑。我不禁想起了“九一八”后东北军的残兵败将:他们疲惫不堪,有仇难报。他们撤退了,将百姓留给敌人的枪炮。

“北平沦陷了!快逃吧。”

“日本兵到了!鬼子来了!”

哭声喊声响成一片。突然,我往见晶琦一瘸一拐地在难民堆里逆流而上。我躲到树后。他在我面前经过,拉住一个女人,问她有没有见到一个瘦小苍白的女孩,头发剪得短短的,身上穿着男人的衣服。他声音嘶哑,手中紧攥着我的辫子。他吐了口痰,连嚷带

骂地呼唤着我的名字。

他刺耳的高喊传入我的耳中,折磨着我:“你真没有良心!你怎么就这样抛下我?你回来吧。我求求你了,回来吧!没有你,我怎么活呢?”

他渐渐远去了。

突然间,一架在我们头顶盘旋了许久的飞机投下了一颗炸弹,之后又是一颗。一股热浪把我掀倒在地。我失去了知觉。待我从昏迷中醒来时,人群已经四散奔逃,荒野中只剩下我一个活人面对几十具尸体。

我站起身来,手臂鲜血直流。天空中马达的轰鸣声越来越响。又有别的飞机过来了!我冲到了麦田中。

日本人炸毁了公路。我在乡间游荡,不知何处藏身。只觉头晕目眩,臂上痛得要命。这场噩梦什么时候才能醒?

天呵欠,地平线上出现了一座村庄。我加快了脚步。

村中出奇地安静,夜色中,家家房门大开,街上扔满了破碎的家俱。远处躺着几具尸体;四个农民被刺刀开膛破吐。房中没有一粒粮食,一只家禽,炉中没有一根柴草。日军在这里烧杀抢掠,洗劫一空。

我实在没有力气走下去,钻进了一间空屋。我突然想到王妈说过一剂土方,从灶中抓了把草灰洒到伤口上,再撕下衬衫裹住了伤口。我蜷缩在墙角抽泣起来。

清晨,一阵嘈杂将我从睡梦中惊醒。有人在用一种听不懂的语言叫喊。

我睁开双眼。

面前,黑洞洞的,一排日本兵的枪口。

92

北平被攻破了。

我们接到命令,在邻县各乡村中扫荡,搜捕中方的奸细和伤兵。

今天早上,士兵报告说抓到了一个间谍。他们反绑了他的双手,将他拖到村口,让我处置。

这年轻人头发蓬乱,臂上受了伤,身上穿着肥大的学生装。他固执地低着头,咬紧牙关,一言不发。

我说上级有令,不用审问,一律枪毙。

几个士兵自告奋勇,枪上了膛。

林中尉和我共同指挥本次行动。他举起手示意,让士兵们放下枪,又转身拔出军刀,对我说:

“中尉,常听您说起,您腰上的那把祖传军刀有四百年的历史。我这把比它晚生了一百年。但当时号称‘砍头将军’。今天总算有机会向您展示它的威力。”

战士们见有戏可看,立即围成一圈,口中不住啧啧称奇。

林双脚开立,双膝弯曲,双手紧握军刀高举过头,完全是从版画上学来的武士姿态。

犯人慢慢抬起了头。

我一阵眩晕。

“等一下!”

我冲向那青年男子,用袖口擦去他脸上的烟尘。他的面颊上露出点点雀斑。

他拼命挣扎,大喊:“别碰我。”

“是个女的!”林一边怪叫一边把刀插回鞘中。

他把犯人一把推倒在地,手伸进了她的裤子。

我心中一阵剧痛。真的是她!她怎么跑到这个村子里来了?她什么时候离开东北的?

林确认了之后,兴奋地嚷道:“是个女的,老子先X了她。”

少女在地上尖叫,与林厮打。林给了她两耳光,扯下了她的鞋和裤子,又松开了自己的腰带。战士们也不甘落后,在旁边跃跃欲试。

“都给我让开!各就各位!”林命令道。

“混蛋!”

我向中尉扑去。他转身过来,对我怒目而视。他见我用枪指着他的前额,不禁放声大笑。

“好吧,那就请您先来消受吧。毕竟是您先发现的。”

我不说话。他自以为看穿了我的心思,在我耳边嘀咕:

“您是第一次吧?要是怕人多,不好意思的话,就去那边庙里。我给您在门口站岗。”

林把我推到了对面的破庙里,又叫了两个小兵把女孩拖了进来,扔到地上,随后关门而去。

她全身发抖。我脱下外套盖住她赤裸的双腿。

我用汉语对她说:

“别害怕。”

我的声音把她弄糊涂了。她睁大眼睛审视着我,她突然朝我唾了一口,在地上打着滚抽泣起来:

“杀了我吧!杀了我吧。”

林敲响了门,我听得他怪笑道:

“您快点儿,中尉。兄弟们坚持不住了!”

我把中国少女紧拥入怀。她朝我肩膀狠狠咬了一口。我顾不得疼痛,与她贴面相依。眼泪在不知不觉中留了下来。我对她小声说:

“对不起,对不起....”

她用歇斯底里的狂呼作答。

“杀了我吧,求求你杀了我吧!别让我活下去了。”

林在门外嚷道:

“中尉,您未免太慢了吧。快点快点,别太自私了。”

我拔出手枪,枪口顶着中国少女的太阳穴。她抬起了头。她眼中的恐惧消失了,只是漠然地看着我,那神情就像在看一个素未谋面的陌生人。

我心中一阵颤抖,把枪顶得更近了。

“您还认识我吗?”

她闭上了眼睛。

“我知道您很我,永远不会原谅我,可现在我顾不得这些了。我会先杀了您,然后再自杀。为了您,我甘愿放弃这场战争,背叛自己的祖国。为了您,我甘愿做个不孝子,给祖宗蒙羞。我的名字将永远不会出现在神社之中,会永远受到诅咒。”

我狂吻中国女孩,她的泪水顺着双颊留了下来。她不再挣扎,听任我摆布。

门被踢得咚咚作响。

“中尉,完了没有?我数到三就进来了!一....”

我再没时间去问她为什么会背井离乡来到这里,为什么会剪去了她漂亮的长发。我腹中纵有千言万语,一句也来不及说出口。我从未向她表露过爱意,作为军人的我不会那些温柔的情话。

“二....”

我在她耳边轻轻地说:

“别担心。我会随你同去的。我会在黑暗中保护你的。”

她睁开眼睛。

“我叫夜歌。”

可我已经扣动了扳机。她漆黑的眸子微微一颤,瞳孔随即放大了。她向后一仰,跌倒在尘土里。

门开了,身后响起了脚步声。我绝望地发现自己已经没有时间像武士一样开膛自尽了。

我把沾满她鲜血的手枪塞入口中。

一声巨响,震天动地。

我向围棋少女倒去。她的脸色比刚才还要红润,嘴角还残存着一丝微笑。我知道我们会在天国里继续我们未完的棋局。

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La joueuse de go (chinese)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La joueuse de go (chinese)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «La joueuse de go (chinese)»

Обсуждение, отзывы о книге «La joueuse de go (chinese)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.