• Пожаловаться

Shan Sa: La joueuse de go (chinese)

Здесь есть возможность читать онлайн «Shan Sa: La joueuse de go (chinese)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на китайском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Shan Sa La joueuse de go (chinese)

La joueuse de go (chinese): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La joueuse de go (chinese)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Amazon.com Review In war-torn Manchuria of the 1930s, two lives briefly find peace over a game of go in Shan Sa's third novel, The Girl Who Played Go (translated by Adriana Hunter). The unnamed characters, a Japanese soldier stationed in China and a 16-year-old Manchurian girl, narrate their stories in alternating first-person chapters. For the girl, the struggles of Independent Manchuria take a back seat to her discovery of love and the awakening of her sexuality. For the soldier, his idealized dreams of samurai honor and imperial conquest are slowly displaced by homesickness, troubled recollections of his earthquake-torn youth, and remorse over a lost love. But the solitary concerns of each character are eventually submerged by the tides of war. The girl's first lover, Min, is a revolutionary. His ardor for his virgin conquest is matched by a doomed patriotism. Simultaneously, the soldier comes to relish the girl's home town, Thousand Winds, in Southern Manchuria, and becomes distrustful of his own nationalism. His daily games of go with the young female stranger awaken a new passion in him that becomes entwined with admiration for her aggressive play. As they hardly speak, the soldier and the girl's views of each other remain clouded in Sa's technically facile narrative maneuvers. Where the soldier sees love, the girls sees escape. By maintaining the first person, Sa (winner of the French Prix Goncourt du Premier) leads the reader not only to experience the Japanese and Manchurian perspectives of the occupation, but also she offers glimpses into the deep failure inherent in cross-cultural and cross-generational communication. Couple with the rich historical detail, Sa's narrative games reward close reading amidst the briskly paced spiral into tragedy. -Patrick O'Kelley From Publishers Weekly In her first novel to appear in English (her two previous novels, published in French, won the Prix Goncourt and the Prix Cazes), Sa masterfully evokes strife-ridden Manchuria during the 1930s. The first-person narration deftly alternates between a 16-year-old Chinese girl and a Japanese soldier from the invading force. As in the Chinese game of go, the two main characters-the girl discovering desire, the soldier visiting prostitutes, both in a besieged city-will ultimately cross paths, with surprising consequences for both. Sa's prose shifts between lavish metaphor-the girl's sister, grieved by an adulterous husband, is "not a woman but a flower slowly wilting"-and matter-of-fact concision ("We weary of the game and kill them," the soldier says of two Chinese prisoners, "two bullets in the head"). The most absorbing subplot is Sa's careful rendering of the girl's sexual awakening. Though at first intrigued by a liaison with a revolution-minded student, she is reluctant to enter adulthood, a state she views as fraught with injury and falsehood, "a sad place full of vanity." To escape her increasingly troubled life, she becomes a master at go, eventually taking on the soldier, who is in disguise. As the two meet to play, they gradually become entranced, even while war rages around them. The alternating parallel tales add an extra spark of energy to this swift-moving novel, as Sa portrays tenderness and brutality with equal clarity. *** Japan 's bloodbath in China during the 1930s began in Manchuria, a resource-rich region in northeast Asia. This prelude to World War II in the Pacific haunts Shan Sa's story of young lovers whose worlds collapse in a typhoon of despair. The Girl Who Played Go, the fiction winner of the 2004 Kiriyama Prize, has an economy of prose that allows the novel to cover an epic time, while focusing on the tragedy of a Chinese girl who loves a Japanese boy. This boy comes to her as an enemy soldier trying to maintain his father's samurai ethic; she comes to him as a member of an aristocratic Manchu yellow-banner family that has served the Qing emperors in Peking. His side is on the rise, hers in decline. The protagonists meet in a public park, a place where one can play the ancient board game of Go. Both play masterfully, initially knowing nothing of each other's identity. They are strangers in a game of strategy, much like their political leaders in Tokyo and Nanking. The interplay of two youngsters and two empires drives the narrative, allowing the author to counterpoise the Japanese story with its Chinese counterpart. Family portraits from both sides illuminate two teenagers driven to adulthood before their time, cheated of a full youth and the critical years when they might have discovered their humanity – already a challenge in a time of terror and terrorism with the Manchurian war regressing into bitter guerrilla fighting, which results in atrocities on both sides. Shan's voice is unmistakably Chinese – feminine but hard, finely tuned and precise. Not a word is wasted, no excess of emotion shown. She colors her background with a few swift strokes that a master calligrapher would admire. Her dialogue has a staccato rhythm, somewhat like a Chinese Hemingway with bullet prose. Ornamentation is not for Shan, stark reality is. More than pleasure, readers will become involved in a healing process. As horrific as the war was, its aftermath has brought a dreadful hatred between the former enemy states. Japan bashing dominates much of what comes through in recent Chinese literature. This book offers a way around the sepsis wasting away a possible healing. Shan has created two life-loving youths shattered in a hellish war that carries them and millions like them to early deaths. Even-handed in her treatment of both main characters, she allows a reader to see the richness of both Japanese and Chinese culture, making us imagine how they might each enrich the other once again Reviewed by Patrick Lloyd Hatcher

Shan Sa: другие книги автора


Кто написал La joueuse de go (chinese)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

La joueuse de go (chinese) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La joueuse de go (chinese)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

我不敢和她顶嘴,假装听着。她总算站起身来:

“喝点燕窝汤吧,这能暖暖你的血液脏腑。明天,咱们一块儿去看刘医生,让他给你开点儿药。然后,我再领你去美国医院问诊。西药可以补中药之不足。别再去千风广场下棋了。姐姐夜珠也要回娘家来。我把你姐俩好好调养一下。”

我实在不想去看医生,硬着头皮跟她说我明天没空。

“你下午没课。”

“我得下完那盘围棋。”

母亲生气了,可她的声音依旧平静:

“我平日里太放任你们姐俩了,这样下去,会毁了你们的。明天下午不许去下棋。”

她走到厨房的门口,回头厉声说:

“你怎么穿成这样?这是你姐姐的旗袍。你穿太长了。颜色也不配你的肤色。两个月前给你做的那些裙子呢?”

我回房后一头倒在床上。这天晚上,我的血流得略为正常,我却依旧不能安枕。黑暗中,见鸿儿披红戴绿,凤冠霞披,向一个奇丑无比的男子款款施礼。她泪流满面,仿若一位被逐出天庭的仙女,在污秽的人世清洗自己的罪孽。宾客中,一个陌生人体察出我的忧愁。他走近我,拉起我的手,用他粗糙的手掌抚平了我不安的心灵。在他身后,远远见敏辉倚在白马寺前的一棵树下,朝我微微一笑,随即消失了。

清早醒来时,我一身疲倦,肌肤干燥。为了取悦母亲,我穿上一条新旗袍。僵硬的竖领勒着脖子。

上学路上经过白马寺时,我朝那株树下望了一眼,脑海中仿佛敏辉还立在那里。一个男人蹲在那儿。我全身的血液都僵住了,是晶琦!

我跳下黄包车。晶琦瘦了足有二十斤。他脸上伤痕累累,胡须杂乱,戴着一顶破草帽。

当我朝他走过去时,他后退了几步,良久无语。他不敢与我对视,呆呆地望着一队接连不断地爬到树上的蚂蚁。

“我是叛徒。”

他阴森森的嗓音听得我一阵寒战。

他又道:“他们的尸体被胡乱埋入了刑场北面的万人坑。连个坟头都没有。”

晶琦痛哭流涕,以头撞树。我抓住了他的胳膊。

他挣扎着。

“别碰我。我是个懦夫,是行尸走肉。我什么都招了,这比撒尿还简单。我并不觉得羞耻。我没想着任何人,话就从我嘴里溜了出来,好痛快啊!”

晶琦摇头一阵狂笑。

“只有你还不把我当魔鬼看待。父亲就盼着我快死,不让母亲见我。看到了吗?我的额头上写着两个大字:叛徒。”

他用拳头砸着树干,鲜血涌出来。

我递给他一条手帕。他又说:

“我不能再回大学读书了。我太羞愧了。我像老鼠一样忍辱偷生,躲避所有的朋友。街上的孩子见到我吓得直跑。晚上我睡不着,只等着抗联派人来干掉我。他们用枪口指着我,让我跪在地上。他们会说:‘你辜负了组织的信任,你出卖了自己的尊严,我们以抗联的名义,以中国人民的名义,以受害者家人的名义,判处你死刑....’第二天说不定我就会横尸在这十字路口的中央,脖子上挂着块牌子:‘出卖同胞,血债血偿!’”

晶琦的话激起了我的怜悯之心,可我却不知道该如何安慰他。他突然死盯了我一眼,随即扑过来抓住我的双手,攥得我十指发痛。

“你应该知道真相。敏辉和唐林在狱中结婚了,他们在死前山盟海誓。我们两个人中先背叛你的是敏辉。他欺骗了你,我为此忿忿不平。我是为了你才拒绝追随他们去死。我想娶你,保护你。我活着是为了再见你一面,告诉你我爱你。我放弃人格,用卑贱交换爱情。只想恳求你理解!请你不要恨我。”

我一阵晕眩,试着挣脱晶琦的拥抱。

他痴痴地望着我说:

“我手上有两张去内地的通行证,和我一起走吧。我们到北平上大学。我去打工养活你,让你过好日子,哪怕拉黄包车我也心甘情愿。明天早上八点的火车,票已经买好。跟我走吧!”

我用力摆脱他:

“放开我!”

他叹了口气:

“你看不起我。我居然这么愚蠢,希望世间有人会爱上我这个无耻小人,再见了,照顾好你自己,忘了我吧。”

他低下头,驼着背,手插在兜里,慢慢走开了。

“等一下!我得好好考虑。明天早上告诉你。”

他转过身来,绝望地看着我。

“不用了。要么就是明天见,要么就是永别。”

晶琦溜着寺院的墙根蹒跚而去。他一瘸一拐的,拖着僵硬的左腿。我看得心中难受,把头靠在树干上,闭上了眼睛。粗糙的树皮充满朝阳的温暖,仿佛感到敏辉就站在我对面。

“我恨你。”

他朝我微笑,却不回答。

82

一个女子在温泉中沐浴,赤裸的身体在泉水中闪闪发光。她的倒影分散又凝聚,漂泊盘旋,宛如一从兰草。她的蓝棉布和服挂在池旁的树上,在微风中轻轻摆动。

嘹亮的军号将我从梦中惊醒。我一跃而起,从床下抓起叠放在鞋子上的军服,在黑暗中机械地穿衣戴帽,打好背包,冲出门外。

集合哨到处都是。全团整顿完毕,传来命令,跑步前进。营门大开,哨兵向我们行礼。我们穿街越巷,不久城门也向我们敞开,乡间清冷的空气扑面而来。

我浑身大汗。我们没像往常出早操那样跑入原野,而是沿着公路继续前进。一阵惶恐攫取了我的心。也许我们正在朝北平开进。

待到太阳出现在地平线上,我们早已远离了千风。我尽力让自己进入战备状态,准备冲锋陷阵。但是,此时此刻,对死亡的渴望没有像往常那样给我自信、力量。我为自己精神的虚弱感到羞愧。

几个月来的营区的安逸生活转瞬即逝。千风真的存在过吗?千风广场莫非只是生命中的海市蜃楼?黑天白夜,轮回不息。前日变为今日,驱散了昨日。我们沿着时间的长河前进,却永远是过去的囚徒。现在离城是天降良机。再纠缠下去我就会被围棋所毁灭!

军号响起,我们停止前进。拉长的队伍像手风琴一样又缩短了,传令修整。我摘下军壶。凉开水被阳光晒成温水,我们一饮而尽。

我们接到新的命令:演习结束,队尾变队头,回城吃午饭!

队伍中响起了欢呼声。士兵们在军官的带领下全速前进。

心中有种说不出的幸福。

83

课堂上,鸿儿神经质地用指甲挠着课桌。我撕下了一张纸,写道:

“安静点吧!你要把我弄疯了。”

她回信道:

“对不起,我昨天一夜没合眼。”

我写道:

“晶琦让我和他一起去北平。我们一块儿走吧!他会给你弄到通行证和火车票的。过了山海关我们就自由了!”

“一个叛徒是靠不住的。你可以同情他,却千万不能跟着他走。”

“晶琦和别人不一样。”

“所有的懦夫都是一个模子铸出来的,别相信他们!”

“等到你和你爸爸回到乡下,嫁给一个素未谋面的陌生人,你就会背叛自己,你同样会尝到懦弱的苦果。”

“我才不和你去北平冒险呢。我不想逃避生命,逃避现实。留下来吧!战争马上就要爆发了。没人躲得过这场浩劫。”

“你怎么说起话来像你爸爸?”

“我早就想清楚了。我生命中得有一个男人。这就是我想要的一切。”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La joueuse de go (chinese)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La joueuse de go (chinese)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «La joueuse de go (chinese)»

Обсуждение, отзывы о книге «La joueuse de go (chinese)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.