Shan Sa - La joueuse de go (chinese)

Здесь есть возможность читать онлайн «Shan Sa - La joueuse de go (chinese)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на китайском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

La joueuse de go (chinese): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La joueuse de go (chinese)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Amazon.com Review
In war-torn Manchuria of the 1930s, two lives briefly find peace over a game of go in Shan Sa's third novel, The Girl Who Played Go (translated by Adriana Hunter). The unnamed characters, a Japanese soldier stationed in China and a 16-year-old Manchurian girl, narrate their stories in alternating first-person chapters. For the girl, the struggles of Independent Manchuria take a back seat to her discovery of love and the awakening of her sexuality. For the soldier, his idealized dreams of samurai honor and imperial conquest are slowly displaced by homesickness, troubled recollections of his earthquake-torn youth, and remorse over a lost love. But the solitary concerns of each character are eventually submerged by the tides of war. The girl's first lover, Min, is a revolutionary. His ardor for his virgin conquest is matched by a doomed patriotism. Simultaneously, the soldier comes to relish the girl's home town, Thousand Winds, in Southern Manchuria, and becomes distrustful of his own nationalism. His daily games of go with the young female stranger awaken a new passion in him that becomes entwined with admiration for her aggressive play.
As they hardly speak, the soldier and the girl's views of each other remain clouded in Sa's technically facile narrative maneuvers. Where the soldier sees love, the girls sees escape. By maintaining the first person, Sa (winner of the French Prix Goncourt du Premier) leads the reader not only to experience the Japanese and Manchurian perspectives of the occupation, but also she offers glimpses into the deep failure inherent in cross-cultural and cross-generational communication. Couple with the rich historical detail, Sa's narrative games reward close reading amidst the briskly paced spiral into tragedy. -Patrick O'Kelley
From Publishers Weekly
In her first novel to appear in English (her two previous novels, published in French, won the Prix Goncourt and the Prix Cazes), Sa masterfully evokes strife-ridden Manchuria during the 1930s. The first-person narration deftly alternates between a 16-year-old Chinese girl and a Japanese soldier from the invading force. As in the Chinese game of go, the two main characters-the girl discovering desire, the soldier visiting prostitutes, both in a besieged city-will ultimately cross paths, with surprising consequences for both. Sa's prose shifts between lavish metaphor-the girl's sister, grieved by an adulterous husband, is "not a woman but a flower slowly wilting"-and matter-of-fact concision ("We weary of the game and kill them," the soldier says of two Chinese prisoners, "two bullets in the head"). The most absorbing subplot is Sa's careful rendering of the girl's sexual awakening. Though at first intrigued by a liaison with a revolution-minded student, she is reluctant to enter adulthood, a state she views as fraught with injury and falsehood, "a sad place full of vanity." To escape her increasingly troubled life, she becomes a master at go, eventually taking on the soldier, who is in disguise. As the two meet to play, they gradually become entranced, even while war rages around them. The alternating parallel tales add an extra spark of energy to this swift-moving novel, as Sa portrays tenderness and brutality with equal clarity.
***
Japan 's bloodbath in China during the 1930s began in Manchuria, a resource-rich region in northeast Asia. This prelude to World War II in the Pacific haunts Shan Sa's story of young lovers whose worlds collapse in a typhoon of despair. The Girl Who Played Go, the fiction winner of the 2004 Kiriyama Prize, has an economy of prose that allows the novel to cover an epic time, while focusing on the tragedy of a Chinese girl who loves a Japanese boy. This boy comes to her as an enemy soldier trying to maintain his father's samurai ethic; she comes to him as a member of an aristocratic Manchu yellow-banner family that has served the Qing emperors in Peking. His side is on the rise, hers in decline.
The protagonists meet in a public park, a place where one can play the ancient board game of Go. Both play masterfully, initially knowing nothing of each other's identity. They are strangers in a game of strategy, much like their political leaders in Tokyo and Nanking. The interplay of two youngsters and two empires drives the narrative, allowing the author to counterpoise the Japanese story with its Chinese counterpart. Family portraits from both sides illuminate two teenagers driven to adulthood before their time, cheated of a full youth and the critical years when they might have discovered their humanity – already a challenge in a time of terror and terrorism with the Manchurian war regressing into bitter guerrilla fighting, which results in atrocities on both sides.
Shan's voice is unmistakably Chinese – feminine but hard, finely tuned and precise. Not a word is wasted, no excess of emotion shown. She colors her background with a few swift strokes that a master calligrapher would admire. Her dialogue has a staccato rhythm, somewhat like a Chinese Hemingway with bullet prose. Ornamentation is not for Shan, stark reality is.
More than pleasure, readers will become involved in a healing process. As horrific as the war was, its aftermath has brought a dreadful hatred between the former enemy states. Japan bashing dominates much of what comes through in recent Chinese literature. This book offers a way around the sepsis wasting away a possible healing. Shan has created two life-loving youths shattered in a hellish war that carries them and millions like them to early deaths. Even-handed in her treatment of both main characters, she allows a reader to see the richness of both Japanese and Chinese culture, making us imagine how they might each enrich the other once again
Reviewed by Patrick Lloyd Hatcher

La joueuse de go (chinese) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La joueuse de go (chinese)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

他又饮下一杯清酒,接着说:

“很久以来,我就对他们感兴趣,却不知怎样接近。虽然我的情报员们汇报说这是正常活动,我却觉得奇怪。自从抗日分子在城中暴乱,我事事留心。这些人必定是在装腔作势,围棋不过是他们的障眼法,敌人一定是以下棋为借口,在棋盘上酝酿战术,用棋子传递信息。”

上尉面色绯红,沉浸在想象世界中。我装出很感兴趣的样子:

“可我怎么乔装改扮呢?是否得在旅馆中租间房子换衣服?”

他把我的问题当了真:

“这一切是我们之间的小秘密,明天起,你可以去那件名为千鸟的日本餐馆,老板是我的人。他会借给你衣饰,告诉你怎样骗过中国人。如今,虽然恐怖分子们大部分离城而去,他们的残部还在到处活动,准备伺机再起。这一次,我确信能将他们一网打尽。感谢您为祖国牺牲自己的休息时间。来吧中尉,让我们为天皇的健康干杯。”

我这才明白,原来上尉不是开玩笑。要拒绝已经来不及了。我与他干了一杯清酒,表示同意。实际上,上尉比我想象的还要狡诈,他的古里古怪不过是个圈套。在我进入他的房间之前,他已了解我的身世,就准备让我当他的间谍了。我在下棋时落入了他织好的网中,没办法,只得硬着头皮假扮中国人了。

45

敏辉看不起棋牌之类的游戏,觉得这是浪费时间。这天下午,经不起我反复劝诱,他终于改变了主意,同意和我玩牌。但我们得躺在床上,用我的肚子做牌桌。同他在一起,生活中所有的乐趣都变成了一种情欲的幸福。敏辉不记牌不算牌,一把就输掉了,他将纸牌堆在我的双乳间,快乐地洗牌。他的懒惰和轻浮激怒了我。为了惩戒他,我随便找了个借口跑了出来,直奔千风广场。

树林间,棋手们不是在沉思就是在打盹儿。我没找到对手,就将棋匣打开坐在桌前等着。我一手托腮,用黑子白子在棋盘上排兵布阵,在想象中与敏辉对弈。一个人影映入我的眼帘。我抬起头来。几步之外有一个陌生人,他头上的巴拿马草帽压住了他的玳瑁眼镜。我朝他略一点头,示意他坐下。

陌生人好像没懂我的话,想悄悄走开,我叫住他:

“您会下围棋吗?”

他呆在那儿一动不动。

“来吧,您看起来也是个行家。请坐,咱们下一盘。”

“请问您是哪一级的?”陌生人用一口讨厌的京腔问道。

“我不知道。”

“要是不知道您是哪一级别,我没法儿跟您下棋。”

“下一盘吧。您看看不就知道了。”

他略为迟疑了一下,终于坐到我的面前。毫无疑问,这个陌生人对我的名声一无所知。他像许多傻瓜一样以为我是个姑娘就瞧不起我。

我大力把黑棋罐推给他。

“您先来吧。”

他的第一手下到了西北角。他刚才的谨慎激怒了我。我决定和他恶斗一场。我把白子置于他的侧翼,作为回敬。在棋局伊始,棋手们从不针锋相对。这是棋坛的金科玉律。

陌生人被我杀了个措手不及,他盯着我望了良久,陷入了沉思。

在四方形的棋盘上,十九横行和十九纵行组成了三百六十一个交叉点,棋子们在此搏斗厮杀。棋局终了之后,双方比较所占地域的大小分胜负。与象棋相比,我更喜欢围棋的自由玄妙,在象棋中,对阵双方等级参差,壁垒森严。围棋的兵士个个平等,回旋往复,大胆和想象是取得成功的关键。

我没有占领边界,而是直接挑战。我的第四手又使他陷入了沉思。

我的第六子棋挡住了黑棋的第五子,与其他诸子连成一片,包围了黑棋的第一手。

他的第七手是一步狼狈的缓兵之计。

我偷着笑了。玩笑到此为止,我开始认真作战。

陌生人棋下得非常缓慢。他的曲折思路使我震惊。他的每一步行棋都十分顾全大局,落子空灵有致,宛若鹤舞翩翩。我不晓得在北京有这样一派棋手,对他们而言,围棋就是美学,优雅的图形远比用武的厮斗更为重要。这下轮到我迷惑了,不由得随他的节奏,放慢思虑。

陌生人打断了扣人心弦的棋局。

“我有事,不好意思,先走了。”他粗声粗气说。

我心中不悦,强作笑脸:

“您请便。星期天早上十点再来吧。”

他不回答,隐藏在眼镜后的目光毫无热情。

“要不就算了吧。”

“我站起身来。

”好吧。“他终于做了决定。

我从笔记本上撕下一页纸,在上面记下棋子的排位,我抬起头对陌生人微微一笑。这种笑容,我早已在陆表兄、敏辉和晶琦身上检验过,完全了解它的厉害。

果然不出所料,陌生人猛地低下了头。

46

我打扮妥当:麻质长衫,巴拿马草帽,题字折扇,我一下子颇具满清秀才的风采。一副眼镜,更给我加了几分西洋书卷气.

黄包车夫一眼就看出我不是本地人,决定多骗我几个钱。他没拉我直奔千风广场,而是绕城大转了一圈。

他边跑边说,断断续续向我讲述本地的历史。四百年前,大清贵族发现了这里茂密的森林,于是建起了宏伟的行宫,以尽消夏行猎之娱。几个世纪以来,他们十分珍爱这块盛产野味和美女的沃土。从前的千风不过是个小镇,如今却成了商业和手工业发达的现代城市。本城仿效北京而建,虽然略显纤巧,却保持了首都的四方形结构。清王朝覆灭后,一部分北京贵族追随皇帝到了新京,其余的人则避难于此。在街上,这些遗老一望便知:他们身穿过时的马褂,留着长指甲--这可是有闲阶级的标志,剃光了头顶,留着长辫子,似乎保存住这一切,他们就可以对抗现代文明。

我们经过城脚下,那里聚集着乞丐,走索的,吞火的,和耍猴儿的。车夫又自豪地把市政广场指给我看,那里有几座过时的豪华宾馆,却是现代化的象征。最后,他终于在一处丛林掩映的空地前停了下来。

“这就是千风广场了。”

之后,他神秘兮兮地问道:

“您也下棋吗?”

我没回答他。

公园里的矮桌前,棋手们默然对阵。从他们的衣着打扮看得出来,此处鱼龙混杂,各种社会层次的人都有。

要是我没来过这儿的话,绝对不会相信世上会有这么个地方,过路人可以随便坐下对局。对我而言,围棋是精英们独享的游戏,对弈就是庄严的仪式。

这种现象并不使我吃惊。根据传说,四千年前,中国人发明了这项特殊的游戏。好像中华历史,过分冗长,它的文化在发展中渐渐干涸,失去了原有的精致和纯正。围棋在几百年前传入日本,历经改进和完善,逐渐成为一门高雅的哲学。我的祖国在此又一次显示出它的优越性。

远处一个女子自己和自己对弈。在日本,一个女子独自呆在男人出没的场合,是不可想象的。我深感不解,走近几步。

她比我想象的还要年轻,穿着中学生蓝旗袍。她单手支颊,陷入沉思。棋盘上精妙的布局不由得使我暗暗佩服。

她抬起头,前额宽阔,眉目如画。我以为见到了十六岁的光。但这种幻觉很快消失了,学徒艺妓的美内敛含蓄。中国女孩却毫不害羞地打量着我,在日本苍白就是美,女孩子们都躲避阳光。这女孩成天在烈日中下棋,晒得发亮的皮肤却也有独特的魅力。我还没来得及躲避,她的目光如利箭一般,刺入我的双眼。

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La joueuse de go (chinese)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La joueuse de go (chinese)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «La joueuse de go (chinese)»

Обсуждение, отзывы о книге «La joueuse de go (chinese)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x