– Хорошо, договорились, – сказала Лекси. – Но сразу хочу вас предупредить: если завтра утром вы не объявитесь, то считайте, вы не оправдали моего доверия.
– Ну что вы! – с достоинством произнес Джереми. – Как я могу не оправдать доверие такой очаровательной девушки?
Лекси приподняла брови. Определенно, этот донжуан не собирался сдаваться. Пора поставить его на место.
– Наверное, это ваша любимая фраза, мистер Марш? – спросила она. – Сколько тысяч раз вы повторили ее за свою жизнь?
– Вы сильно ошибаетесь на мой счет, Лекси, – опершись о стол, сказал он. – На самом деле я тихий, скромный и застенчивый человек.
Она пожала плечами:
– Верится с трудом – особенно учитывая то, что вы журналист и живете в Нью-Йорке. Откровенно говоря, вы производите впечатление человека, который любит нравиться женщинам.
– Вам это неприятно?
– Мне это безразлично.
– Но ведь вы знаете, что первое впечатление часто бывает ошибочным.
– Конечно, и в случае с вами я имела возможность в этом убедиться.
– Вот как?
– Да, – улыбнулась она. – Когда увидела вас первый раз, на кладбище, то подумала, что вы приехали на похороны.
Через пятнадцать минут, выехав за город по асфальтированному шоссе и вскоре оказавшись на продолжавшей его гравийной дороге, Джереми остановился посреди грязной лужи перед кустарной вывеской, приглашавшей путешественников в гостиницу «Гринлиф коттеджес». Он и раньше подозревал, что обещаниям местной торговой палаты нельзя верить. Но теперь, когда он увидел своими глазами эту «необыкновенно живописную, расположенную на лоне природы и в то же время вполне современную» гостиницу, у него не осталось в этом ни малейших сомнений.
«Гринлиф коттеджес», наверное, даже лет тридцать назад нельзя было назвать современной. Весь «гостиничный комплекс», расположенный вдоль берега реки, составляли шесть маленьких одноэтажных бунгало с жестяными крышами. Домики были старые, деревянные, с облупившейся на стенах краской. От каждого шла узкая неасфальтированная дорожка к главному зданию, где, очевидно, обитал администратор. Впрочем, все это вполне можно было посчитать в каком-то смысле действительно живописным. Что же касалось расположения «на лоне природы», то это, вероятно, предполагало наличие комаров и аллигаторов, что совершенно не прибавляло желания здесь остановиться.
Джереми стоял в нерешительности, раздумывая, стоит ли ему вообще сюда заходить и не лучше ли сразу отправиться в Вашингтон, [2]находившийся в сорока минутах езды от Бун-Крика: там можно было остановиться в отеле одной из крупных гостиничных сетей. Но тут до него донесся шум приближающегося автомобиля, и он увидел, как по гравийной дороге, подпрыгивая на ухабах, прямо к нему несется бордовый «кадиллак». Автомобиль остановился рядом с машиной Джереми.
Из «кадиллака» торопливо выскочил грузный лысоватый мужчина. На нем были зеленые спортивные штаны и синий свитер с высокой горловиной, как будто он одевался в темноте, хватая первое, что попадет под руку.
– Мистер Марш?
– Да, это я, – удивленно ответил Джереми.
Толстяк живо обежал машину и остановился напротив него, радостно улыбаясь. По всему было видно, что этот человек привык много и бестолково суетиться.
– Как хорошо, что я успел сюда, пока вы не разместились в гостинице – мне было бы очень неудобно вас там беспокоить… Но раз уж я вас догнал, надеюсь, вы уделите мне пару минут? Мне очень нужно с вами поговорить! Вы не представляете, как мы все рады вашему появлению! – Задохнувшись, он сделал паузу, схватил руку Джереми и энергично ее потряс.
– Извините, я что-то запамятовал, – сказал Джереми. – Мы с вами уже встречались?
– Нет-нет, конечно, нет! – засмеялся толстяк. – Мы с нами еще не знакомы. Я мэр города Том Геркин. Зовите меня просто Том. Рад приветствовать вас в нашем замечательном городе! Надеюсь, вы простите мне мое внезапное появление? Не сочтите меня бесцеремонным. Возможно, я должен был бы пригласить вас в мэрию, но мне просто не терпелось увидеть вас – и я примчался сюда прямо с поля для гольфа, как только мне стало известно о вашем приезде.
Джереми продолжал смотреть на мэра с некоторым удивлением. Но по крайней мере теперь было понятно, почему он был так одет.
– Так вы мэр?
– Да, с девяносто четвертого года. У нас, можно сказать, семейная династия. Мой отец Оуэн Геркин был мэром целых двадцать четыре года. Он очень любил наш город, знал о нем все, что только можно. Конечно, это больше, так сказать, почетная должность. Денег она не приносит, и на жизнь приходится зарабатывать чем-то другим. Мэр в наших краях, скорее, просто символ. Так что по роду своей деятельности я, честно говоря, бизнесмен. Мне принадлежат универмаг и радиостанция «Ретро». Вам нравится музыка минувших лет?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу