— Разве это не ложь?
— Всем плевать. — Боб снова опустил карандаш на резюме. — Надо же! В рекламе она снималась! Мебель «Вэлли»! Болезнь месяца! Нет-нет-нет. Здесь напишем: «Список рекламных ролей предоставляется по запросу». Все поймут, что ты снималась в рекламе, но никогда в жизни не пришлют запрос.
— Серьезно?!
— Доверься Бобби Рою, лапушка. По примеру всех великих. А теперь вот этот последний кусок — унылый абзац про твои «дополнительные навыки и умения». Это дерьма не стоит в глазах тех, кто будет приглашать тебя на прослушивание. Заметь, я не сказал — «на кушетку».
— А вдруг им потребуются как раз дополнительные навыки?
— Пусть зададут вопрос. Но этот список!.. Гитара. Ты знаешь три аккорда, верно? Жонглирование. Тремя апельсинами в течение трех секунд? Умеешь кататься на роликах. Покажи мне девчонку, которая не умеет. Катаешься на лыжах, велосипеде и скейте. Ну офигеть теперь! А это еще что — «язык жестов»?
— Я кое-что выучила ко Дню исторического наследия. Вот такой жест, например, означает «неловкий»…
Боб ответил единственным известным ему жестом:
— А вот такой означает «херня». Ты пойми, твое резюме будут читать целых пять миллисекунд. Агентам надо просто взглянуть на твое фото, а потом на тебя — удостовериться, что это ты. Действительно ли ты женского пола? Блондинка? Достаточно сексапильная? Если они увидят искомое, то вернутся к этому резюме, пробегут глазами твои достижения и твое вранье, а потом наложат магическую резолюцию: «перезвонить».
Боб заправил бумагу в старенький «Ройял», подровнял верхний край, установил табулятор и в считаные минуты отпечатал свеженькое, хрустящее резюме, в котором Сью предстала самой опытной из всех мечтательниц, какие только впрыгивали в автобус, чтобы приехать в большой город. У нее за плечами было тридцать ролей. Не хватало только одной строчки: ее имени в шапке документа.
— Это надо обдумать, — сказал Боб. — Еще чаю?
Поднос с остатками обеда перекочевал на кухню, где Боб опять чиркнул длинной спичкой и включил газ.
— Я бы положил еще печенья, но боюсь, мы его сразу слопаем.
— А что обдумывать-то? — Сью изучала свой новый послужной список. В такой редакции она нравилась себе гораздо больше.
— Тебе никогда не хотелось сменить имя?
— Мое полное имя — Сьюзен Норин Глиб, но все зовут меня просто Сью.
— Джоан Кроуфорд изначально была Люсиль Лесюр. Лероя Шерера называли Шерер-младший, пока он не стал Роком Хадсоном. Слышала когда-нибудь о Фрэнни Гамм? {65} 65 Слышала когда-нибудь о Фрэнни Гамм? — Фрэнсис Гамм — настоящее имя американской актрисы и певицы Джуди Гарленд (1922–1969).
— А кто это?
Боб промурлыкал первые строчки песни «Где-то за радугой» {66} 66 "Где-то за радугой" ("Somewhere over the Rainbow") — баллада Гарольда Арлена на слова Эдгара Харбурга, написанная для мюзикла 1939 г. "Волшебник страны Оз", где была исполнена Джуди Гарленд.
.
— Джуди Гарленд?
— «Приятель Фрэнсис» не передает той ауры, что «друг Дороти», верно? {67} 67 "Приятель Фрэнсис" не передает той ауры, что "друг Дороти", верно? — "Друг Дороти" — эвфемизм для обозначения человека нетрадиционной ориентации. Возник предположительно как аллюзия на главную героиню "Волшебника страны Оз" Дороти, которая всегда дружила со "странными" персонажами. В экранизации 1939 г. роль Дороти сыграла Джуди Гарленд.
— Родители огорчатся, если я откажусь от своего имени.
— По приезде в Нью-Йорк первым делом полагается огорчить родителей.
Тут засвистел чайник, и Боб залил кипятком старую заварку.
— Неужели тебе всерьез захочется видеть в неоновых огнях такое имя — «Сью Глиб», если ты станешь звездой Бродвея — в чем нет сомнений?
Сью залилась краской, но не потому, что смутилась от похвалы, а потому, что в глубине души верила в свое актерское будущее. Она хотела стать звездой. Причем такой же величины, как Фрэнсис Гамм.
Бобби наполнил обе чашки.
— А как это будет восприниматься на слух? Глип? Глибб? Глыб? — Боб картинно изобразил широкий зевок. — Знаешь, какое сценическое имя было у Тэмми Граймс {68} 68 Тэмми Граймс (1934–2016) — американская актриса и певица, дважды лауреат премии "Тони". Жена Кристофера Пламмера, мать Аманды Пламмер.
? Тэмми Граймс. — Бобби изобразил, что зевает еще шире.
— Ну, хотя бы… Сьюзен Норин? — Это имя Сью легко представила в неоновых огнях.
Боб резко прокрутил валик и ткнул пальцем в исправленное резюме:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу